Салли Маккензи - Знакомство с герцогом Страница 14

Тут можно читать бесплатно Салли Маккензи - Знакомство с герцогом. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2006. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Салли Маккензи - Знакомство с герцогом

Салли Маккензи - Знакомство с герцогом краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Салли Маккензи - Знакомство с герцогом» бесплатно полную версию:
Сара Гамильтон, выросшая в чопорной Филадельфии, с первого взгляда сочла лондонский высший свет возмутительно скандальным и ожидала самых неприятных сюрпризов.

Но обнаружить в собственной постели обнаженного герцога Джеймса Элворда и узнать, что теперь она обязательно должна выйти замуж за титулованного сумасшедшего, – это уж слишком!

Однако Джеймс – возможно, именно в тот момент, когда возмущенная Сара отбивалась от него подушками, – понял, что встретил любовь всей своей жизни, и намерен жениться... не важно, хочет этого Сара или нет!

Салли Маккензи - Знакомство с герцогом читать онлайн бесплатно

Салли Маккензи - Знакомство с герцогом - читать книгу онлайн бесплатно, автор Салли Маккензи

– Некоторые хотели бы так думать, – с усмешкой заметил Джеймс, жестом предупреждая возражения Сары. – Но я к ним не принадлежу, так что можете успокоить свое республиканское негодование. А сейчас почему бы нам не войти в дом и не заняться вашим устройством? – Он взял ее за руку и двинулся к резным дверям.

– Сара ведь остановится у нас, Джеймс? Но тогда почему я не вижу ее багажа?

– Потому что, к несчастью, он покоится на дне ливерпульской гавани. Что до мисс Гамильтон, то она действительно остановится у нас, а потом поедет с нами в Лондон и проведет там сезон.

Лиззи выглядела слегка удивленной, но она была слишком хорошо воспитана, чтобы задавать вопросы, и хотя Саре не очень хотелось вдаваться в подробности, она сочла необходимым представить хотя бы общее объяснение.

– Ваш брат, Лиззи, помог мне выпутаться из затруднительного положения. Дело в том, что когда в декабре умирал мой отец, он решительно настаивал на том, чтобы я уехала в Англию. К сожалению, мы с ним не знали, что его брат уже умер и что теперь Робби стал графом Уэстбруком. А поскольку я не могу находиться в доме Робби, ваш брат любезно предложил мне остановиться в вашем доме.

– Ах вот как! – понимающе усмехнулась и при этом стала еще больше походить на брата. – Что ж, я рада – вместе нам будет веселее. – Она перевела взгляд на Джеймса. – Но ты никогда не говорил нам, что делаешь в «Грин мэн», Джеймс. Ты там развлекался?

– Нет, вовсе нет! Но даже если бы так оно и было, я все равно не стал бы тебе рассказывать. – Герцог кивнул старому и очень респектабельному дворецкому, который стоял у внутренней двери в холл.

– Лейтон, вы-то хоть не беспокоились обо мне?

– Конечно, нет, ваша светлость. – Лейтон слегка наклонил пышную гриву седых волос. Саре внезапно пришло в голову, что он даже больше похож на герцога, чем сам Джеймс. – Я пытался успокоить дам, но леди Глэдис все равно очень тревожилась.

Джеймс усмехнулся.

– По-видимому, мне следовало бы еще в детстве дать им больше поводов беспокоиться за меня.

– Полагаю, леди возразили бы, что им хватило оснований для тревог в ту пору, когда вы сражались с Наполеоном, ваша светлость.

Они вошли в огромный холл, где их ожидала низенькая полная женщина в украшавшем седые волосы белом чепце.

– Миссис Столлингс, у нас гостья. Не проводите ли мисс Гамильтон в Голубую спальню?

– Конечно, ваша светлость. Не угодно ли следовать за мной, мисс Гамильтон?

– А я помогу ей устроиться, хорошо? – предложила Лиззи, цепляясь за руку Сары.

Джеймс нахмурился:

– Лиззи! Может быть, мисс Гамильтон хочется побыть одной.

– Я не стану ей докучать. Вы ведь не против, Сара, нет? Мне так хочется познакомиться с вами поближе...

Сара с улыбкой посмотрела на Лиззи. Она испытывала странное, но приятное чувство. Оказывается, кому-то хочется проводить время в ее обществе. Ни одна из ее учениц, даже близких ей по возрасту, не пыталась перекинуть между ними мостик близости. Впрочем, она не была уверена, что позволила бы им это из-за опасения потерять свой авторитет.

– Нет, Лиззи, я не возражаю.

– Только не надоедай ей! – крикнул Джеймс вслед сестре, когда они стали подниматься вслед за миссис Столлингс.

Лиззи сделала круглые глаза.

– Честное слово, – с досадой прошептала она Саре, – иногда Джеймсу кажется, что мне все еще десять лет.

Сара засмеялась.

– Я это заметила. И все же, должна признаться, я вам завидую – ведь у меня нет ни сестер, ни братьев.

– Пожалуйста, мисс Гамильтон. – Миссис Столлингс отперла дверь спальни.

– Какая прелестная комната! – с восхищением воскликнула Сара.

Спальня показалась ей раза в четыре больше ее комнаты в Филадельфии. Затянутые светло-голубой материей стены создавали приятный для глаза контраст с пышными шторами темно-голубого цвета на просторных окнах, между которыми стояли банкетки с сиденьями того же цвета. Слева от входа у синего лакированного столика с точеными ножками стоял такой же изящный стул, а к камину были придвинуты два кресла в чехлах из темно-синего штофа. Почти весь пол покрывал толстый ковер с геометрическим рисунком синих и золотых тонов.

Сара почувствовала себя дерзкой самозванкой. Эта комната определенно слишком велика для нее, но ведь и комнаты слуг Джеймса наверняка гораздо больше, чем спаленка у нее дома.

– Я сейчас пришлю Томаса наверх с вашими вещами, мисс, – заторопилась миссис Столлингс.

– Благодарю вас, но, к сожалению, у меня нет вещей. – Сара слегка улыбнулась. – Во время выгрузки в Ливерпуле мой сундук уронили в море. Все, что у меня осталось, это жалкое платье, которое на мне. Но если это не слишком хлопотно, я бы очень хотела помыться.

– Бедняжка! Сейчас же прикажу принести вам горячей воды. – Миссис Столлингс осмотрела наряд Сары. – Может, нам немного освежить это платье, пока вы будете мыться?

Сара пожала плечами.

– Боюсь, потребуется настоящее чудо, чтобы привести его в приличный вид.

– Гм... – После ухода миссис Столлингс Лиззи внимательно оглядела Сару. – Кажется, у вас почти такой же размер, как и у меня. Может, в моем шкафу мы найдем платье, которое вам подойдет.

– Но, Лиззи, я не могу взять у вас платье взаймы!

– Почему? Вам так нравится именно ваше платье?

Сара засмеялась:

– Нет, конечно, оно просто ужасно. Это платье и так вышло из моды, а уж после того как я не снимала его четыре дня подряд, я на него просто смотреть не могу.

– Ну вот, я так и думала. Зато вам наверняка подойдет мое зеленое шелковое платье: если понадобится, моя горничная Бетти подгонит его по вашей фигуре. Она очень искусная портниха, поверьте.

Сара застыла в нерешительности, чувствуя себя грубым сорняком, внезапно оказавшимся в душистом розарии. Сейчас ей как никогда хотелось бы быть бабочкой, порхающей над розами, – только ради того, чтобы хоть немного соответствовать роскошной обстановке этого замка. И уж конечно, это желание не имело никакого отношения к некоему привлекательному герцогу.

– Ну что ж, если вы уверены, что можете обойтись без одного из ваших платьев, я с удовольствием принимаю ваше предложение.

– Отлично! Вы, конечно, понимаете, что не сможете обойтись всего одним платьем – я не имею в виду то, что на вас. Нам придется пригласить миссис Крофт – нашу деревенскую портниху.

– Послушайте, Лиззи! Разумеется, мне нужна новая одежда, но я не могу себе позволить завести целый гардероб. – «Хорошо, если удастся наскрести средства хотя бы на одно-единственное новое платье», – подумала про себя Сара.

Лиззи беззаботно пожала плечами.

– За это заплатит Джеймс.

– Боюсь, это было бы в высшей степени неприличным.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.