Дженнифер Маккуистон - Лето возлюбленных Страница 14
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Дженнифер Маккуистон
- Год выпуска: 2015
- ISBN: 978-5-17-086624-3
- Издательство: Литагент «АСТ»
- Страниц: 86
- Добавлено: 2018-07-26 07:15:00
Дженнифер Маккуистон - Лето возлюбленных краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дженнифер Маккуистон - Лето возлюбленных» бесплатно полную версию:У Кэролайн Толбертсон, выросшей на побережье Брайтона, есть две страсти – уединенная бухта, где она ежедневно упражняется в плавании, и воспоминания о юноше, которого она спасла еще десятилетней девочкой.
Но судьба дарит ей встречу с Дэвидом Кэмероном, героем ее девичьих грез!
Однако, увы, Дэвид не отвечает на чувства девушки, он готов предложить ей лишь дружбу – и помочь в поисках достойного мужа. И Кэролайн, для которой брак – единственный способ помочь обедневшей семье, принимает это предложение.
Казалось бы, сердце Кэролайн разбито и счастье уже невозможно. Но не зря говорят, что истинная любовь порой способна творить чудеса…
Дженнифер Маккуистон - Лето возлюбленных читать онлайн бесплатно
Кэролайн удивленно моргнула. «Забавно» было последним словом, которое она употребила бы для описания случившегося.
Впрочем, это не она чуть не проглотила кусочек сигары с дурманом.
Кэролайн украдкой взглянула на Дэвида, который уселся на диван рядом с ней, и вдруг ей пришло в голову, что, несмотря на долгий срок их знакомства, несмотря на годы, когда она воображала его прикосновения, ни разу даже не прикоснулась к его затянутой в перчатку руке. Впервые Кэролайн находилась так близко от него.
И единственное, чего ей хотелось, – это оказаться в другом месте.
Воистину вечер не мог сложиться хуже, решила она. Но тут в комнату ввалился мистер Дермот и, хлопнув в ладоши, объявил:
– Пришло время театра теней! – При этом он покачнулся: очевидно, сказывалось действие бутылки вина, которую выпил целиком.
И внезапно «хуже» перестало быть предметом размышлений, воплотившись в нечто вполне реальное.
Глава 5
Гости быстро соорудили подобие сцены, натянув простыню – или это была скатерть? – между двумя высокими пальмами в кадках.
– О, мы так не договаривались. – В комнату влетела сердитая мисс Бакстер, стуча каблучками. – Я говорила о шарадах. Театр теней – это слишком… слишком… – Она сделала неопределенный жест рукой, в котором держала осколок разбитого блюда, – …фривольно.
Кэролайн вскочила на ноги, словно пуля, вылетевшая из дула револьвера.
– Нам пора, – объявила она, потянув Пенелопу за локоть.
– Я х-х-очу остаться, – хихикнула сестра. – «Театр теней» звучит заманчиво.
Дэвид тоже встал и успокаивающе положил руку на плечо Кэролайн, которая возобновила попытки поднять разомлевшую Пенелопу на ноги.
– Вы не сможете доставить ее домой в таком состоянии, – предостерег он вполголоса, отцепляя ее пальцы от руки сопротивляющейся сестры.
Кэролайн резко обернулась, чуть не столкнувшись с его подбородком.
– Откуда вы знаете?
– Я окончил Кембридж, – спокойно отозвался он. – И посетил множество вечеринок, где конопля была главным блюдом.
Она возмущенно обратила свой гнев на него:
– Полагаю, вы считаете это нормальным?
Дэвид подавил улыбку. Нет, конечно. Какой судья станет одобрять подобные вещи? Профессиональная часть его натуры не одобряла превращение вечеринки в гулянку, особенно в такой смешанной компании. Но употребление конопли, несмотря на ее скверную репутацию, не запрещалось законом. Более того, Брайтон находился вне его юрисдикции.
К тому же все, что вызывало румянец на загорелых щеках этой девушки, стоило того, чтобы подначивать ее дальше.
– Прошло немало времени с тех пор, как я снисходил до ребяческих забав такого сорта. Но пока никто не пострадал, – заметил он резонно, – не вижу большого вреда от продолжения в том же духе.
Кэролайн сделала жест в сторону Пенелопы, которая снова уселась на диван и теперь увлеченно слушала молодого человека, угостившего ее сигарой.
– Вреда? Взгляните на мою сестру. – Она не сводила глаз с парочки, словно хотела убедиться, что безобидное общение не перейдет в нечто распущенное. – На мою добрую, разумную, скромную сестру. Пенелопа едва ли выпила бокал вина за весь обед, но сейчас она… она…
Дэвид скрестил руки на груди, испытывая смесь сочувствия и веселья.
– Наслаждается вечером?
– Вряд ли она будет наслаждаться своим публичным позором завтра, когда придет в себя, мистер Кэмерон, – огрызнулась Кэролайн, устремив на него убийственный взгляд.
Наконец-то. Вот она, настоящая. Дэвид все гадал, существует ли еще та пылкая девочка из его воспоминаний под личиной чопорной леди, которой она стала. В этот момент Кэролайн казалась удивительно похожей на то вдохновенное создание, которое он встретил одиннадцать лет назад, готовое сражаться за спасение кого-то, кто не заслуживает – или не ценит – ее усилий.
– Если вы попытаетесь отвести вашу сестру домой в таком состоянии, она скорее всего свалится на полпути или подвернет лодыжку, – заметил он, снова усадив Кэролайн на диван нежной, но твердой рукой. – Лучше пусть дурман выветрится там, где ей могут помочь. Часа будет достаточно. Я не позволю, чтобы с ней что-нибудь случилось. – «И с вами тоже», – добавил он мысленно.
Словно по сигналу, мистер Дермот, лондонский щеголь, который, казалось, назначил себя распорядителем вечеринки, вскочил на стул и жестами призвал всех сесть. Дэвиду пришлось придвинуться вплотную к Кэролайн, когда еще два человека предъявили права на предмет мебели, предназначенный максимум на двоих.
Кэролайн притулилась на краешке сиденья, вцепившись пальцами в обивку, достаточно близко от Дэвида, чтобы ощущать его тепло, но держалась так отчужденно, что с таким же успехом могла бы находиться на расстоянии мили.
– Я не могу здесь оставаться, – шепнула она.
Дэвид выгнул бровь. Однажды он видел, как эта девочка бросилась в дьявольское течение со скалистого берега только для того, чтобы спасти его. Казалось нелепым, что она испугается обычной салонной игры.
Дермот приложил палец к губам, призывая всех к тишине. Шум стих, сделав запахи дыма и духов более ощутимыми.
– Правила, – объявил Дермот, – просты. Женщины встают за экраном, принимая различные позы, а мужчины пытаются угадать, кто это, исходя из теней, которые они отбрасывают. Задача мужчин – угадать имя дамы. – Он ухмыльнулся. – Задача женщин, разумеется, осложнить задачу мужчин, насколько это возможно.
Собравшиеся выразили свое одобрение топотом и пронзительным свистом.
– А какова награда? – выкрикнул кто-то из пьяных гостей.
– Нет, каков фант? – подхватил другой.
– Это одно и то же, – сообщил Дермот с очередной ухмылкой. Его взгляд обшарил толпу, остановившись на Кэролайн. – Поцелуй.
Дэвид мог поклясться, что услышал стон, вырвавшийся из горла Кэролайн.
Толпа снова разразилась одобрительными возгласами. Выдержав паузу, Дермот поднял руки и помахал ими, призывая к молчанию.
– Наградой для джентльмена, который угадает правильно, и, соответственно, фантом для дамы, которой не удастся избежать разоблачения, будет поцелуй длительностью в две минуты. – Его ухмылка стала шире, и он помедлил, чтобы усилить драматический эффект. – На террасе.
Мисс Бакстер, стоявшая рядом с ними, ахнула и подняла руку с осколком фарфора, который все еще сжимала в пальцах, в попытке привлечь к себе внимание.
– Мистер Дермот, я не уверена…
– Наша хозяйка вызывается первой! – провозгласил Дермот, хлопая в ладоши в издевательском одобрении.
Мисс Бакстер прищурилась, и на мгновение Дэвид подумал, что она собирается отказаться, как поступила бы любая разумная девушка. Но, очевидно, мисс Бакстер не была таковой, потому что под веселое подначивание других гостей – и заверения Дермота, что, если она сыграет свою роль хорошо, ей не придется ни с кем целоваться, – она распрямила плечи и проследовала за импровизированный экран.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.