Маргарет Макфи - Таинственный джентльмен Страница 14
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Маргарет Макфи
- Год выпуска: 2013
- ISBN: 978-5-227-04207-1
- Издательство: ЗАО «Издательство Центрполиграф»
- Страниц: 62
- Добавлено: 2018-07-26 12:11:58
Маргарет Макфи - Таинственный джентльмен краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Маргарет Макфи - Таинственный джентльмен» бесплатно полную версию:Отца Фиби, сэра Генри Эллардайса, заключили в тюрьму за преступление, которого он не совершал. Оставшись без средств к существованию, девушка вынуждена была наняться в компаньонки к богатой леди Хантер. Узнав об этом, Генри Эллардайс сильно встревожился и предупредил дочь, что она должна быть очень осторожна, потому что сын ее хозяйки, красавец Себастьян, — соблазнитель женщин и отъявленный негодяй. Однако очень скоро Фиби усомнилась в этом, и неудивительно: ведь он спас ее жизнь и честь, да и любовь уже завладела сердцем девушки. Однако несчастья продолжали сыпаться на голову Фиби: неизвестные злоумышленники, угрожая убить ее отца, потребовали, чтобы она отыскала в особняке Хантеров таинственную и очень ценную вещь…
Маргарет Макфи - Таинственный джентльмен читать онлайн бесплатно
Она съежилась от прикосновения холодного воздуха к мокрой коже и услышала звук удаляющихся шагов. Фиби открыла глаза и увидела, как Хантер уходит, оставив позади нее широко распахнутую дверь.
Часы в кабинете на камине пробили восемь. Хантер замолчал и посмотрел на Макэвана, который сидел в кресле напротив него с очень довольным видом. Хантер подавил в себе горечь.
— Так рано, а ты уже на ногах, Хантер. — Себастьян увидел, что Макэван заметил у него на столе графин, наполовину наполненный бренди, но управляющий был достаточно мудрым и не задавал лишних вопросов.
— Кое-какие дела, — проговорил Хантер и нахмурился, в очередной раз вспомнив, о мисс Эллардайс. — Что думаешь о компаньонке моей матери?
— Честно признаться, я на нее не обращал особого внимания, — ответил Макэван.
Хантер молчал, не желая показывать, что он-то неоднократно обращал на нее внимание. В свое время он знавал актрис, чья красота приковывала к себе взгляды тысяч мужчин, оперных див с ангельскими личиками да и других прелестниц, во много раз превосходящих по привлекательности компаньонку матери. Но было что-то такое в Фиби Эллардайс, во взгляде ее золотисто-карих глаз. Хантер становился сам не свой. Ни одной женщине до нее не удавалось так его взволновать. Он вздохнул, откинулся в кресле и посмотрел на Макэвана.
— Она ничем не отличается от остальных компаньонок, которых я когда-либо видел. Почему ты спрашиваешь?
Хантер колебался с ответом.
Часы тикали громко и медленно.
— Я ей не доверяю, — наконец проговорил он.
— Чем она заслужила такое отношение? — Макэван удивленно вскинул брови.
— Ничем, в сущности… по крайней мере, ничего конкретного я не могу ей предъявить. — Он подумал о ее визитах в кабинет, о предательском волосе, так сильно выделявшемся на фоне черного полированного стола. — Давай просто назовем это шестым чувством.
— Дело в ее порядочности?
— Возможно. — Себастьян вспомнил, как она солгала про экипаж, «Эвелину», как отказалась поехать на море, сославшись на мнимый недуг. Все эти происшествия казались довольно тривиальными. Можно найти множество причин в качестве объяснения. Но интуиция подсказывала ему обратное. Воображение рисовало призрачный образ Фиби, прижимающий к себе ворох одежды, едва скрывавший наготу влажного тела. Хантер чуть не застонал от сильного желания, которое жгло изнутри. Он закрыл глаза, стиснул зубы, попытался взять эмоции под контроль. Почувствовал одновременно приступ гнева и непреодолимое желание ею овладеть. Он открыл глаза и уставился на Макэвана.
— Все в порядке?
— А разве может быть иначе? — Лицо Хантера вновь приобрело бесстрастное выражение. Он уловил сочувствие в глазах Макэвана и возненавидел его за это. — Мы говорили о мисс Эллардайс.
Ему необходимо смягчить холодные нотки в голосе, чтобы окончательно не выдать своих эмоций. Джед Макэван — его друг и единственный человек, который помог ему пережить самые мрачные времена. Он явно не заслуживал такого отношения.
— Извини меня, — пробормотал Хантер.
Макэван кивнул, тем самым показав Хантеру, что он все понимает.
— Что ты собираешься делать с этой мисс Эллардайс?
— Надо разузнать о ней больше. — Себастьян прищурился. — Я знаком с одним человеком в Глазго, он сумеет помочь. — Человека, которого Хантер вовлекал в свои не самые благовидные дела.
— Ты можешь действовать от моего имени?
— Конечно.
Хантер написал данные человека на листе бумаги и, не дожидаясь, пока высохнут чернила, достал из ящика стола несколько банкнотов.
— Чем раньше, тем лучше. — Он передал листок и деньги Макэвану и поспешил сложить его и сунуть в карман. — А пока ты будешь в отъезде, я постараюсь что-нибудь узнать у матери.
Хантер ждал, пока мать с компаньонкой позавтракают, потом спустился в гостиную и застал их за игрой в карты.
Миссис Хантер была, как всегда, безукоризненно одета, из гладкой прически не выбивался ни один волос. Она надела платье из темно-фиолетового шелка. Миссис Хантер не скрывала, что до сих пор носила траур по мужу, несмотря на то что со дня его смерти прошло девять месяцев. С невозмутимым видом мисс Эллардайс сидела напротив нее, одетая в то же выцветшее синее платье, которым она пыталась прикрыть свою наготу. Войдя в комнату, Хантер успел заметить в ее глазах настороженность, которую девушка тут же скрыла.
— Не будете ли вы столь любезны оставить меня наедине с матерью на несколько минут?
Мисс Эллардайс положила карты на зеленое сукно рубашкой вверх и встала с кресла.
— Я оставила в спальне свой платок. Скоро вернусь. — Она улыбнулась пожилой леди.
Миссис Хантер угрюмо кивнула, не скрывая своего недовольства.
— Ну, — обратилась она к сыну, едва за Фиби закрылась дверь, — и о чем ты хотел со мной поговорить?
— Как вам в Блэклоке? — начал Себастьян, занимая место мисс Эллардайс.
— Довольно неплохо, — ответила она кислым тоном, взглянув на сына с холодной неприязнью. — Ты никогда не исправишь того, что сделал, Себастьян. Можешь не надеяться на мое прощение.
— Я и не надеюсь, — парировал он, потом взял со стола карты Фиби и развернул их веером. — Сейчас ход мисс Эллардайс?
Мать неохотно кивнула.
Хантер вытянул из колоды одну карту. Миссис Хантер скинула на стол закрытую карту. Себастьян заметил, как дрогнули ее узловатые, больные артритом пальцы под россыпью больших сверкающих бриллиантов.
— Я и не знал, что ты решила нанять себе компаньонку.
— Ты много чего обо мне не знаешь, Себастьян.
— Ты не давала объявление в городской газете, я бы его заметил. — Он прищурился и посмотрел на карты, словно задумавшись над следующим ходом. Казалось, он полностью сосредоточен на игре.
— Мисс Эллардайс пришла ко мне по рекомендации друзей. Она из хорошей семьи, дочь настоящего джентльмена. Правда, у них сейчас небольшие проблемы.
— Вот как, — пробормотал Хантер и сделал ход.
Леди Хантер одобрительно кивнула, шумно вздохнула и уткнулась в карты.
— Она осталась совсем одна, когда ее отец, сэр Генри, попал в больницу, — заполнила она возникшую паузу, на что и надеялся Себастьян. — Когда я узнала об ее положении, предложила свою помощь.
— Мама, вы слишком добры, нанимая кого попало на работу.
— Зачем так грубо, Себастьян? Тебе совсем это не идет.
По губам Хантера пробежала легкая довольная улыбка.
Леди Хантер сделала ход.
— Да вы, я смотрю, время зря не теряли. Вас не так-то просто теперь обыграть. — Хантер посмотрел на сыгранную карту.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.