Маргерит Кэй - Беспутный лорд Страница 14
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Маргерит Кэй
- Год выпуска: 2012
- ISBN: ISBN 978-5-227-03913-2
- Издательство: ЗАО «Издательство Центрполиграф»
- Страниц: 53
- Добавлено: 2018-07-27 03:54:08
Маргерит Кэй - Беспутный лорд краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Маргерит Кэй - Беспутный лорд» бесплатно полную версию:Лорд Кит Рейзенби богат, хорош собой и отважен, но отъявленный волокита, его не привлекают узы брака. Куда проще предложить женщине содержание, а если любовница наскучит — осыпать ее подарками и отправить восвояси. На этот раз его выбор пал на младшую дочь леди Уоррингтон, белокурую красавицу Амалию, и девушка готова согласиться. Но ее старшая сестра, благонравная затворница Кларисса, дала себе слово, что не допустит падения Амалии. Она решается на отчаянный для порядочной девушки шаг, предложив лорду себя для короткого приключения без всяких обязательств…
Маргерит Кэй - Беспутный лорд читать онлайн бесплатно
— Может быть, я сейчас покину вас, чтобы вы могли все обдумать и дать мне ответ.
— Вы правы. Я должен обдумать. Завтра в четыре встретимся в Гайд-парке.
— О нет. Это слишком заметно. Туда съезжается весь Лондон, лучше ждите меня у ворот Грин-парка, туда никто не заходит в это время.
— Отлично. — Он помог ей подняться и неожиданно обнял одной рукой тонкую талию, другой приподнял ее лицо за подбородок. — Так никого, кроме вас? Но мне надо небольшое доказательство, что вы этого заслуживаете. Моя жертва тогда не будет напрасной. Предупреждаю вас, моя прекрасная Кларисса, я не люблю, когда меня водят за нос, и не выпущу вас теперь из своих лап, раз мы заключили сделку. Вам ясно?
Она не делала попытки освободиться, лишь нервно облизала нижнюю губу. По телу пробежала теплая волна от его близости, никогда еще ни один мужчина не прижимал ее к себе, она и не думала, что это так приятно.
— Тогда поцелуй скрепит сделку.
Его смешок был ответом.
— Ты заключила сделку с дьяволом.
Его губы, холодные и твердые, сначала коснулись ее губ, потом он провел языком по ее нижней губе. Он уже желал эту странную девушку, от ее губ пахло розами и ванилью, дыхание было легким и горячим. Она вдруг вздохнула и прильнула к его груди, как будто приглашая к действию. Она уже не очень волновалась за свою честь, темперамент вырвался наружу, он был заперт долгое время, и инстинкты, о которых она и не подозревала, готовы были вырваться и поглотить остатки ее разума. Он был настойчив и наградил ее влажным и страстным поцелуем, на который она отвечала со всей своей природной пылкостью, и можно было решить, что она давно владеет искусством ласк, хотя это был первый ее поцелуй. Уже плохо понимая, что делает, Кларисса охватила рукой его шею.
Он вдруг застонал и отстранил ее от себя. Ему не хотелось, чтобы она поняла степень его возбуждения и силу желания. Глядя на нее сверху вниз, он думал, что она переигрывала, заявляя о своей невинности. Эта женщина прекрасно знала, как возбудить мужчину.
— Довольно. На сегодня достаточно. Вы доказали мне свои способности, мадам.
Она стояла сама ошеломленная и сконфуженная своим неожиданно бесстыдным поведением и растерянно моргнула:
— Я… Поверьте, я сдержу обещание.
— Хочу предупредить. Я до сих пор делал вид, что верю вашей игре. Но ваш поцелуй сейчас полностью опроверг ваше утверждение о невинности. — И с удивлением увидел, как слезы блеснули в ее зеленых глазах. — Успокойтесь, то, что вы не невинны, вам совершенно не повредит, потому что, окажись вы девственницей, мне пришлось бы отказаться. А теперь я должен обдумать ваше предложение на трезвую голову. Вам лучше уехать, сейчас вам подадут экипаж. Спокойной ночи.
С легким поклоном он отвернулся и дернул шнурок звонка, вызывая слуг. Вскоре Кларисса сидела в наемном экипаже, совершенно обессиленная и напуганная собственным безрассудством.
Она была так расстроена и так глубоко задумалась, что не заметила темной фигуры на углу улицы. Это был лорд Роберт Ольчестер, он вернулся домой раньше, проигравшись в очередной раз. Так, так. Женщина с бала, снова она. Вышла одна из дома Кита Рейзенби. Стоит проследить ее и дальше.
Глава 4
На следующее утро она проснулась с тяжелой головой, потому что почти не спала, думая о прошлом вечере. Она не могла забыть поцелуй Кита и свою неожиданную реакцию. Почему этот человек действует на нее так, что она теряет контроль над собой, оказавшись рядом? Чтобы унять жар в крови и немного привести в порядок мысли, она решила пройтись по парку. Вскоре причина стала ясна — наверное, первый поцелуй всегда так действует. У нее совсем нет опыта в любовных делах. Не из-за Кита, хотя он действительно очень привлекателен, а потому, что ее еще никогда не прижимал к своей груди ни один мужчина, ее никто еще не целовал, и новизна ощущений и эмоций потрясла ее.
Час спустя она вернулась и обрадовалась, что мать и сестра еще не вставали. Решительно отметая все мысли о Ките, она налила себе кофе, взяла еще теплую булочку и стала завтракать, постепенно успокаиваясь.
Вспомнила безжалостную, но верную характеристику, которую Кит дал сестре. Амалия примет предложение Кита, любое, вопрос в цене: чем выше будет предложена цена, тем охотнее она расстанется с невинностью и станет жертвой, если не его, то любого богатого наследника, который захочет расстаться с частью состояния, чтобы насладиться ее красотой и невинностью. И вдруг поняла, что, если случится чудо и Амалия получит Кита в мужья, ей это не понравится. Но не потому, что сама уже им увлечена, нет, а потому, что оба будут несчастны в браке. Амалия его не любит, и даже такой циничный волокита, как лорд Рейзенби, все же не заслужил такой жены. Нет, она должна воспрепятствовать и не дать им возможности соединиться, они не должны пожениться.
Амалия прервала ее мысли, внезапно ворвавшись в комнату. На щеках ее пылали пятна, она была в ярости. Непричесанная и еще не одетая, она с порога заявила, увидев сестру:
— Клэрри, вот ты где! Я тебя везде ищу, где ты была? Ты знаешь, я почти не сомкнула глаз сегодня. — Она бросилась в кресло, не обращая внимания на осунувшееся, озабоченное лицо сестры со следами бессонной ночи. Потянулась за булочкой и с отвращением бросила ее обратно в корзинку. — Они давно холодные! И кофе наверняка тоже. Надо сварить свежий. Где эта растяпа, вечно ее нет на месте, за что мы платим прислуге? Она меня терпеть не может, я знаю. Клэрри, как же я ненавижу нашу бедность!
Кларисса молча дернула шнурок звонка, вызывая служанку. Ей только не хватало истерик сестры. Но если нет способа их избежать, остается терпеть.
— Не смотри на меня как на избалованного ребенка. О, Клэрри, тебе не понять моих мук. Иногда мне хочется быть менее красивой. Лучше быть такой, как ты — просто хорошенькой.
Она с легкостью, мимоходом, обидела сестру, как привыкла делать, не замечая этого. Потом, отшвырнув стул, принялась бегать по комнате, заламывая руки.
— Да что с тобой, Амалия? Сядь рядом и расскажи.
— Я скажу тебе вот что, Клэрри. Я сыта по горло нашей жизнью. — Она остановилась перед зеркалом, взглянув, убедилась, что, несмотря на расстроенные нервы, ее внешний вид не пострадал и она прекрасна, как всегда. — В этом вся проблема. Я — красавица, так все твердят вокруг, но ведь эта красота для чего-то мне дана. Я должна выйти замуж за богача, вот моя цель и конец всем проблемам.
Амалия конечно же думала только о себе. Но когда было по-другому? И права ли она сама, бросая вчера в лицо Кита, что он расплачивается со всеми за любовь — с матерью, сестрой, любовницей. И вдруг пожалела, что она не такая, как Амалия. Сейчас было бы очень кстати получить от него материальное вознаграждение, когда на ее плечи обрушились карточные долги матери и забота о приданом для Амалии. Иметь что-то более существенное на обед, а не кролика с овощами каждый день. Слова Амалии эхом отзывались в ее голове.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.