Виктория Александер - В объятиях повесы Страница 15
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Виктория Александер
- Год выпуска: 2016
- ISBN: 978-5-17-089996-8
- Издательство: Издательство АСТ
- Страниц: 93
- Добавлено: 2018-07-26 06:12:45
Виктория Александер - В объятиях повесы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Виктория Александер - В объятиях повесы» бесплатно полную версию:Бонвиван и ловелас Уинфилд Эллиот, виконт Стилуэлл, – явно не из тех людей, которых легко шокировать. Однако молодая дама во главе преуспевающей фирмы, которой он поручил реставрацию своего пострадавшего при пожаре особняка, – это, пожалуй, переходит все границы. Что может понимать женщина в строительстве? Особенно неотразимая красавица вдова Миранда Гаррет, самой природой созданная, по мнению Уинфилда, для других занятий?
Но постепенно недовольство виконта сменяется интересом к Миранде, интерес переходит в пылкое увлечение, а увлечение перерастает в настоящую – первую в его полной приключений и интрижек жизни – любовь. Но готова ли Миранда пожертвовать своей свободой и любимым делом ради скандального повесы?..
Виктория Александер - В объятиях повесы читать онлайн бесплатно
– Хорошо. – Лорд Роланд посмотрел на леди Гаррет. – Хочу сказать, что я вполне одобряю предложения мистера Темпеста. Буду с нетерпением ждать воплощения этих планов в жизнь. А теперь мне надо заняться другими делами. До свидания!
Развернувшись, граф вышел из библиотеки.
Уин отметил про себя, насколько бодрее его отец стал по сравнению с тем, каким был после пожара.
– Дядя Роланд! – Грей поспешил вслед за ним. – Могу я сказать вам пару слов? – Остановившись, он улыбнулся Миранде. – Рад был познакомиться, леди Гаррет. Надеюсь, мы еще встретимся, прежде чем будет забит последний гвоздь.
– Без сомнения, лорд Эллиот. Мне тоже было приятно встретиться с вами. – Миранда улыбнулась и, кажется, на этот раз вполне искренне. Господи, он начинает различать улыбки этой мегеры.
Грей кивнул, бросил на кузена уничтожающий взгляд и поспешил за своим дядей.
– Надо же, электричество, как замечательно! – Леди Маргарет так и сияла. – Должна признаться, я его жду не дождусь. – Она доверительно склонилась головой в сторону леди Гаррет. – Знаю, что мой сын называет себя человеком прогрессивным, но на самом деле он, скорее, отсталый.
– Матушка! – возмущенно вскричал Уинфилд.
– Не говори со мной таким тоном! Ты хорошо знаешь, что это правда. – Леди Маргарет фыркнула. – Нет, конечно, я не могу сказать, что не ценю твое отношение к наследию нашей семьи, но, Уин, дорогой, ты должен двигаться в ногу со временем.
Подбородок лорда Стилуэлла напрягся.
– Я иду в ногу со временем, – пробормотал он.
Его мать едва сдерживала смех.
– Что ж, посмотрим. – Она посмотрела на сына с ласковой улыбкой, которая совсем не вязалась с ее недавними словами, задевшими Уина. – Леди Гаррет, я понимаю, что вам надо многое обсудить с Уинфилдом, но не выпьете ли вы со мной чаю перед отъездом на станцию, откуда поедете в Лондон? Я знаю вашу мать, только очень давно ее не видела.
Леди Гаррет подумала, а затем одобрительно кивнула.
– Лучшего и не придумать, – сказала Миранда.
– Вот и чудесно. Стало быть, когда вы закончите. – Леди Маргарет посмотрела на сына. – Постарайся быть любезным.
– Я и так любезен!
– Значит, я ошиблась. Мне показалось, что ты весьма напряжен, нуден и раздражен. И даже слегка разъярен. Уверена, что никто больше этого не заметил.
Обменявшись с Мирандой удивленными взглядами, графиня вышла из библиотеки.
Уин повернулся к леди Гаррет.
– Разве я не был любезен?
– Прошу прощения, милорд, – в то же мгновение промолвила Миранда.
– Что? – Уин вопросительно посмотрел на нее.
– Я извинилась перед вами.
– За что? – прищурившись, спросил виконт.
– Я поставила вас в неловкое положение перед вашими родными, хотя и невольно. – Покачав головой, она вздохнула. – Я и предположить не могла, что вы будете так против идеи модернизации…
– Я не против улучшения чего бы то ни было! И мне бы хотелось, чтобы вы перестали об этом говорить! – выкрикнул он, но затем опомнился и взял себя в руки. Что эта женщина делает с ним? При ней он ведет себя как безумец. Глубоко вздохнув, Уин заставил себя успокоиться. – Это я должен извиниться перед вами. Вы просто застали меня врасплох, вот и все. Я никогда не думал о том, чтобы провести электричество в Фейрборо-Холл.
– Зато сейчас вы над этим задумались?
– Да, полагаю, что так. – Он покачал головой. – Но кое-что меня все-таки смущает.
Миранда кивнула.
– Этого следовало ожидать.
– Нужно принять во внимание возможность возникновения пожара.
Боже, неужели он говорит так высокопарно? Его беспокойство вполне понятно, но тон явно неуместен.
– Я хочу сказать, что мы должны подумать о безопасности.
Это прозвучало гораздо лучше.
– Я не могу гарантировать, что в будущем ничего не произойдет, но могу сказать, что уровень безопасности проводки улучшается ежедневно.
– Это уже неплохо.
– Знаете, обо всем новом всегда будет что-то неизвестно, – заметила Миранда.
– Согласен. – Уина внезапно поразила мысль о том, что леди Гаррет как раз и есть что-то новое в его жизни, о чем ему было так много неизвестно. – Но я не из тех людей, кто вслепую бросается за неведомым.
– Мне это и в голову не приходило!
– Признаюсь, были в моей жизни времена, когда я принимал поспешные решения, хотя должен был более тщательно все взвешивать. Когда я бросался вперед, хотя следовало сначала подумать о целесообразности этого броска. Зато я получил немало уроков о глупости необдуманных решений.
Миранда кивнула.
– Мудрый человек учится на своих ошибках.
– Будем на это надеяться.
Их глаза встретились. Уин был готов поклясться, что у нее карие глаза. Однако сегодня, при освещении библиотеки, они были более светлого, орехового оттенка.
– Но разве нет чего-то нового, неизвестного, что может показаться даже немного опасным, но стоящим риска? Знаете, можно было бы сказать, что именно такие вещи делают жизнь захватывающей, интересной!
– Да, с этим можно согласиться. – Уин улыбнулся, хотя и с некоторым усилием. – Боюсь, я склоняюсь… нет, я уже решил, что мы проведем электричество. И помоги нам Господь!
Миранда рассмеялась. Ее удивило и обрадовало решение виконта.
Он поднял руку, чтобы остановить ее.
– Если вы хотите мне сказать, что у Бога есть более важные причины беспокоиться, чем проведение электричества в мое родовое гнездо, я от всей души не соглашусь с вами. И буду надеяться на то, что Создатель уделит мгновение-другое, чтобы спасти нас от разрушительного действия прогресса.
– Да, пожалуй, он будет склонен к этому, потому что электричество – это одно из его собственных деяний, которое человек хочет использовать себе во благо.
– На словах все это довольно просто, – с усмешкой промолвил Уин.
– Но я еще не закончила свои извинения, – сказала Миранда. – Мне жаль, что из-за меня вы повздорили с остальными членами вашей семьи. Это очень нехорошо, и уж конечно я ничего такого не предполагала.
Казалось, леди Гаррет говорит вполне искренне, но…
– Я вам не верю, – перебил ее виконт.
Ее глаза широко распахнулись.
– Почему?
– Потому что вы произвели на меня впечатление женщины, которая всегда получает то, что хочет, и прибегает ради этого к любым средствам. Которая не изменит своего мнения, если считает, что она права.
В ее взгляде читалось удивление.
– Я такая? – переспросила Миранда.
– Сам факт того, что вы пришли сюда, представляя фирму вашего покойного мужа, служит доказательством того, что я прав.
– Неужели?
– Разумеется. – Уин сложил на груди руки. – Это самое непривлекательное в женщине.
– Да? – она приподняла брови. – Из-за того, что я добиваюсь, чего хочу? Использую те средства, какие считаю необходимыми? Или отказываюсь отступать, когда считаю, что права?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.