Виктория Александер - В объятиях повесы Страница 16
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Виктория Александер
- Год выпуска: 2016
- ISBN: 978-5-17-089996-8
- Издательство: Издательство АСТ
- Страниц: 93
- Добавлено: 2018-07-26 06:12:45
Виктория Александер - В объятиях повесы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Виктория Александер - В объятиях повесы» бесплатно полную версию:Бонвиван и ловелас Уинфилд Эллиот, виконт Стилуэлл, – явно не из тех людей, которых легко шокировать. Однако молодая дама во главе преуспевающей фирмы, которой он поручил реставрацию своего пострадавшего при пожаре особняка, – это, пожалуй, переходит все границы. Что может понимать женщина в строительстве? Особенно неотразимая красавица вдова Миранда Гаррет, самой природой созданная, по мнению Уинфилда, для других занятий?
Но постепенно недовольство виконта сменяется интересом к Миранде, интерес переходит в пылкое увлечение, а увлечение перерастает в настоящую – первую в его полной приключений и интрижек жизни – любовь. Но готова ли Миранда пожертвовать своей свободой и любимым делом ради скандального повесы?..
Виктория Александер - В объятиях повесы читать онлайн бесплатно
– Разумеется. – Уин сложил на груди руки. – Это самое непривлекательное в женщине.
– Да? – она приподняла брови. – Из-за того, что я добиваюсь, чего хочу? Использую те средства, какие считаю необходимыми? Или отказываюсь отступать, когда считаю, что права?
– Во всем!
– И какая же, по-вашему, женщина может быть привлекательной?
– Знающая, что ее место в мире самое подходящее, – самодовольным тоном произнес виконт. Еще не закончив фразу, Уин понял, что совершает ошибку. Что-то внутри него – абсолютно иррациональное и, возможно, невероятно глупое – порождало в нем желание раздражать леди Гаррет так же, как она его.
– Ее место в мире? – повторила Миранда таким тоном, словно она не могла поверить его словам.
Уин и сам не особо верил им. На самом деле, он всегда отдавал предпочтение женщинам независимым и умным, имеющим собственное мнение, продвигавшимся вперед по собственному пути, несмотря на то что общение с ними заканчивалось не лучшим образом.
– И что же это за место? – полюбопытствовала леди Гаррет.
– Это ее дом. Там, где она вместе с семьей. И где не доказывает пользу электричества.
Брови Миранды сошлись на переносице.
– Прошу простить меня, милорд, за то, что я не соответствую вашим стандартам женского поведения.
– Вы манипулировали мною, леди Гаррет. А мне не нравится, когда мною манипулируют. И особенно мне не по нраву то, что вы делали это с помощью моей семьи.
– И за это я уже попросила прощения. Я больше так не поступлю.
– Как не поступите? Не извинитесь или не будете манипулировать?
– Я точно больше не буду извиняться. – И, пренебрежительно отвернувшись от Уина, Миранда стала рассматривать разложенные на столе планы. – Есть еще что-то, что мы можем сегодня обсудить?
Леди Гаррет приняла решение не продолжать спор, выиграть который была не в состоянии. Если бы они вели счет, виконт бы сейчас выиграл очко. Подойдя к Миранде, Уин тоже опустил глаза на рисунки.
– Мне нравится, как мистер Темпест расположил гардеробные и то, что он добавил уборные и ванные комнаты, даже в крыльях дома. Особенно в тех частях особняка, где будут жить члены нашей семьи.
– Даже несмотря на то, что раньше их в доме не было? – тихо спросила Миранда.
– Даже несмотря на это.
– Ему показалось уместным добавить кое-какие удобства, раз уж весь дом будет подвергнут реконструкции.
– Весьма разумно со стороны мистера Темпеста, – промолвил Уин, хотя ему были ненавистны эти слова.
Леди Гаррет взглянула на него.
– Могу я счесть это знаком вашего удовлетворения?
– Можете, – великодушно согласился виконт. – Признаюсь, я не думал о таких вещах, как водопровод, канализация, туалетные комнаты, и уж конечно мысль об электричестве не пришла бы мне в голову. Однако все это кажется мне абсолютно приемлемым.
– Отлично! – Выпрямившись, она твердо посмотрела ему в глаза. – Итак, теперь нам в первую очередь необходимо нанять рабочих – по возможности, местных. Будет замечательно, если вы сможете устроить завтра встречу управляющего вашим поместьем с мистером Кларком.
– Отличная мысль. – Уин кивнул. – Могу я надеяться на то, что мистеру Кларку удалось успешно решить проблемы личного характера?
Миранда внимательно оглядела его.
– Вы это помните?
– Я же не невежа какой-нибудь, леди Гаррет. Большинство людей назвали бы меня весьма вдумчивым и заботливым. И еще искренним.
Миранда улыбнулась с таким видом, словно его слова вызвали у нее сомнения. Ее требовалось убедить в их правдивости.
– Я также могу быть весьма мил и обаятелен.
– Но это совсем не…
– Я никогда плохо не обращался со слугами или с теми, кому меньше повезло. Я поддерживаю немало достойных благотворительных организаций. И еще я неизменно добр с… детьми и животными. Да я могу привести из деревни несколько детей, которые это подтвердят. Я всегда ношу в карманах сладости, чтобы угощать их при встрече.
– Да-да, им повезло.
– И еще собаки. Я очень люблю собак. – Уин огляделся по сторонам. – Всем известно, что даже это мерзкое маленькое и бесполезное существо моей тетки любит лежать калачиком у меня в ногах.
– Не сомневаюсь, но…
– И если вам когда-нибудь доведется увидеть это недоразумение из собачьего мира, вы обязательно поймете, почему добрейшему человеку стоит…
– Лорд Стилуэлл!
– Мои извинения, леди Гаррет. Есть что-то в этой псине… – Он поморщился. – Впрочем, это не имеет никакого отношения к делу. Продолжайте.
– Очень хорошо. Тот самый мистер Кларк, Эммет Кларк, о делах которого вы изволили осведомиться, все еще не имеет возможности осмотреть особняк. Так что этим займется его брат, мистер Эдвин Кларк.
– Эдвин и Эммет? Близнецы?
– Этого я не знаю. Но у них еще есть сестра по имени Элоиза.
– Похоже, у их родителей особое отношение к букве «э».
Уин усмехнулся.
– Понятия не имею. – Миранда взглянула на виконта с таким видом, словно у того на плечах выросли две головы. И все благодаря его попытке внести долю юмора в их разговор. – Как я уже говорила, мы с вами обсуждали услуги мистера Кларка. Он обладает отличными знаниями и прекрасно работает. Мистер Кларк будет присутствовать в Фейрборо каждый день, пока идут работы. Так вот, есть ли в Фейрборо, на территории Миллуорта или где-нибудь в деревне подходящий коттедж, где он смог бы поселиться на это время? Было бы удобно, чтобы он жил здесь во время реконструкции.
– Думаю, мы сможем подыскать что-нибудь подходящее, – кивнув, промолвил Уин.
– Вот и замечательно. Поскольку наши планы вас устраивают, мы сможем начать работы на следующей неделе. – Она помедлила. – Да, я тоже буду находиться здесь.
Уин вопросительно посмотрел на Миранду.
– Вы?
– Да.
Он прищурился.
– Каждый день?
– Мне бы не хотелось видеть, как что-то пойдет не так, а работы существенно замедлятся, если мистеру Кларку придется останавливать их для поездки в Лондон. Смею вас заверить, что я хорошо изучила планы мистера Темпеста. – Миранда холодно посмотрела на виконта. – Так что – да, я буду здесь почти каждый день с первого дня работ и до самого последнего.
– Понятно.
Если леди Гаррет собирается находиться тут каждый день со следующей недели и в течение ближайшего времени, ему необходимо постараться найти с ней общий язык. Снова. Уин с усилием заставил себя улыбнуться ей самой приятной улыбкой.
– Мы с вами начали общаться не самым лучшим образом.
– Вы так считаете? – Ее глаза широко распахнулись от притворного удивления. Уин ни на секунду ей не поверил. – Я этого не заметила, честное слово. Мне казалось, что все идет хорошо.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.