Сильвия Дэй - Муж-незнакомец Страница 16

Тут можно читать бесплатно Сильвия Дэй - Муж-незнакомец. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2008. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сильвия Дэй - Муж-незнакомец

Сильвия Дэй - Муж-незнакомец краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сильвия Дэй - Муж-незнакомец» бесплатно полную версию:
Джерард Фолкнер, маркиз Грейсон, и его супруга леди Изабелла считали себя вполне счастливыми. Они не мешали друг другу развлекаться в свое удовольствие, наслаждались дружескими отношениями и вовсе не думали о любви…

Но однажды Джерард пропал на долгих четыре года – и вернулся в Англию совершенно другим человеком. Теперь рядом с Изабеллой не легкомысленный повеса, за которого она вышла замуж, а смелый и мастный мужчина, влюбленный в свою красавицу жену со всей силой неистовой страсти и намеренный пробудить в ней пламя ответной любви…

Сильвия Дэй - Муж-незнакомец читать онлайн бесплатно

Сильвия Дэй - Муж-незнакомец - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сильвия Дэй

– Грей, – вздохнув, заговорила Изабелла, – зачем подобным образом давать пищу сплетням?

– Если вы полагаете, что существует хоть малейшая возможность избежать сплетен на наш счет, вы сильно заблуждаетесь. – Он продолжал неторопливо шагать по улице, направляясь к ожидавшему их ландо.

– Но зачем подливать масло в огонь?

– Разве в пансионе для благородных девиц женщин не учат изъясняться загадками? Готов поклясться, что все вы владеете этим искусством в совершенстве.

– Черт вас возьми! Я согласилась сопровождать вас, пока вы снова не займете прочного положения в обществе, но это не отнимет слишком много времени. Как только вы пойдете собственным путем…

– У нас с вами один общий путь, Пел, – медленно, растягивая слова, произнес он. – Мы женаты.

– Мы можем разойтись. После четырех лет разлуки это будет всего лишь формальность.

Джерард глубоко вздохнул и укоризненно посмотрел на жену:

– Зачем бы я стал это делать? Или, вернее, зачем вам это нужно?

Изабелла смотрела прямо перед собой. Что она могла ему объяснить, если сама не была уверена, что знает ответ? Она беспомощно пожала плечами.

Накрыв ее руку ладонью, Джерард слегка пожал ее.

– Слишком много событий за последние двадцать четыре часа. Дайте нам немного времени, чтобы привыкнуть друг к другу. Должен признать, наши отношения складываются совсем не так, как я ожидал.

Он помог ей подняться в ландо и приказал кучеру везти их домой.

– А чего же вы ожидали, Грей?

Возможно, если она уяснит себе его цели, то попытается понять его. Или, по меньшей мере, не будет так беспокоиться.

– Я думал, что я вернусь домой и мы с вами усядемся вместе за бутылкой хорошего вина и возобновим наше знакомство. Я полагал постепенно наладить свою жизнь, отыскав свой путь в этом мире, и снова обрести тот покой и поддержку, которую мы когда-то оказывали друг другу.

– Мне бы тоже этого хотелось, – сказала она тихо. – Но я сомневаюсь, что у нас что-нибудь выйдет, пока мы не найдем способ восстановить все, как было прежде.

– Вы действительно хотите именно этого? – Джерард повернулся на сиденье, чтобы взглянуть ей в лицо, и она опустила глаза, отметив, какие мощные и мускулистые у него бедра. Теперь она постоянно обращала внимание на подобные вещи. – Вы любите Харгрейвза?

Изабелла изумленно подняла брови:

– Люблю его? Нет.

– Тогда не все потеряно. – Он улыбался, но в его голосе безошибочно угадывалась решимость.

– Это не значит, что он меня совсем не волнует, он мне нравится. У нас много общих интересов. Он мне подходит по возрасту. Мы…

– Вас беспокоит мой возраст, Изабелла? – Прищурив голубые глаза, Джерард озадаченно рассматривал ее из-под полей шляпы.

– Ну, вы моложе меня и…

Джерард обвил рукой ее шею и притянул к себе, нагнув голову, чтобы избежать столкновения с полями ее шляпы. Его губы – эти великолепно очерченные губы, способные ослеплять или насмешливо ухмыляться в равной мере, – властно завладели ее ртом.

– О!

– Я больше не собираюсь притворяться. Пел! – Джерард коснулся языком ее губ и тихо застонал. – Боже, ваш запах сводит меня с ума!

– Грей! – задохнулась она, пытаясь оттолкнуть его, упершись руками в плечи, но лишь убедилась, как он силен; ее трепещущие губы горели. – Нас могут увидеть.

– Меня это не волнует. – Он быстро просунул язык между ее губ, и она задрожала, ощутив его вкус. – Вы принадлежите мне, я могу соблазнить вас, если захочу. – Джерард понизил голос, легонько поглаживая ее по спине. – А я определенно хочу этого. – На мгновение прижавшись к ее губам, он отодвинулся в сторону и прошептал: – Требуется еще показывать, что молодой мужчина может сделать для вас?

Она невольно закрыла глаза.

– Прошу вас…

– Просите что? – Опустив руку ей на бедро, он принялся поглаживать его, распространяя волны желания по ее телу. – Просите доказать вам?

Изабелла отрицательно покачала головой:

– Не заставляйте меня желать вас, Грей.

– Но почему? – Он сбросил шляпу и приник губами к ее горлу, отыскав языком отчаянно пульсирующую жилку.

– Потому что я навсегда возненавижу вас, если вы сделаете это.

В удивлении Джерард поспешно отстранился, и она, воспользовавшись случаем, оттолкнула его изо всех сил, отчего он отклонился назад, беспорядочно размахивая руками, в попытке удержаться на месте. Она вздрогнула, когда он с глухим стуком врезался плечом в борт коляски, едва не опрокинувшись ничком.

– Какого черта?! – воскликнул Джерард, уставившись на нее широко открытыми глазами.

Изабелла поспешно отодвинулась, вжавшись в спинку сиденья.

– Да, вы можете продолжать свои происки, Грей, – решительно сказала она, – к моему великому стыду. И хотя мое тело, возможно, слишком охотно поддается вашему натиску, у меня, по счастью, есть определенные принципы, и я беспокоюсь о Харгрейвзе, который не заслуживает того, чтобы после двух лет безупречных дружеских отношений я пренебрегла им ради похоти.

– Ради похоти, мадам? – рявкнул Джерард, выругавшись с досады. – В отношениях между супругами не может быть и речи о похоти.

Лишь только ему удалось наконец усесться как следует, по натянувшейся спереди ткани его брюк сразу стало заметно, как он возбужден. Изабелла сглотнула с трудом и поспешно отвела взгляд. Силы небесные!

– А как же еще это назвать? – раздраженно огрызнулась она. – Мы ничего не знаем друг о друге.

– Я хорошо знаю вас, Пел.

– В самом деле? – Она насмешливо хмыкнула. – Какие цветы я люблю? Мой любимый цвет? Какой чай я предпочитаю?

– Тюльпаны. Голубой. С мятой.

Джерард поднял шляпу с пола коляски, водрузил ее на голову и скрестил руки на груди.

Изабелла изумленно уставилась на него.

– Вы думали, я не обращал внимания?

Изабелла прикусила нижнюю губу и попыталась порыться в памяти. Какие цветы больше нравились ему? Какой цвет? Чай? К своему стыду, она вынуждена была признаться, что не знает.

– Ха! – торжествующе воскликнул он. – Вот и прекрасно, Изабелла. Я дам вам время, которое потребуется для того, чтобы вы изменили свое мнение, и за этот период вы сможете все узнать обо мне, а я о вас.

Ландо остановилось возле их дома. Изабелла взглянула на клумбы вдоль улицы и увидела голубые цветы. Джерард спрыгнул на землю и помог спуститься ей. Он подвел ее к лестнице, поклонился и повернулся, чтобы уйти.

– Куда вы? – окликнула она его, кожу ее еще покалывало от его прикосновений, а внутренности сжимались при взгляде на совершенную линию его плеч.

Он остановился и оглянулся через плечо:

– Если я войду в дом вместе с вами, я возьму вас, хотите вы того или нет.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.