Элизабет Бойл - Стань моей судьбой Страница 17
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Элизабет Бойл
- Год выпуска: 2011
- ISBN: 978-5-17-072236-5, 978-5-271-34255-4, 978-5-226-03901-0
- Издательство: АСТ, Астрель, ВКТ
- Страниц: 60
- Добавлено: 2018-07-26 14:16:06
Элизабет Бойл - Стань моей судьбой краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Элизабет Бойл - Стань моей судьбой» бесплатно полную версию:Джастин Грей, граф Клифтон, не из тех мужчин, которые часто меняют сердечные увлечения. Встретив прелестную Люси Эллисон, дочь тайного королевского агента, он сразу же понял: именно ей суждено стать его судьбой. Но вспыхнула война с Наполеоном, и граф ушел сражаться, а Люси обещала ждать.
Прошло восемь лет. Джастин вернулся в Англию, полный надежд на счастье. Однако Люси не исполнила своего обещания и вышла замуж. Правда, недавно она овдовела.
Готов ли граф простить измену той, что клялась любить и ждать? И сохранилось ли в его сердце, под пеплом гнева и боли, пламя страсти?
Элизабет Бойл - Стань моей судьбой читать онлайн бесплатно
— Викария? — ахнул Клифтон и бросил взгляд на Люси. Он в жизни не слышал ничего подобного. По крайней мере с участием леди.
Стоявшая у печи Люси принялась защищаться:
— Он уже собирался объявить нас супругами! У меня не было выбора. Я вынуждена была его остановить.
Малком и Клифтон, переглянувшись, расхохотались.
— Очень находчиво, — с трудом выговорил сквозь смех Малком. — Но я думал, что жертвой всего этого был мистер Моггз?
— О, конечно, — подтвердила Марианна. — Как только Люси удостоверилась, что викарий не собирается вставать, она позаботилась о том, чтобы мистер Моггз больше не делал ей предложения.
— Так вы ударили мистера Моггза? — спросил Клифтон.
— Я только…
— О, это был ошеломляющий удар, милорд! — воскликнула Марианна, перебив сестру.
Люси шумно вздохнула.
— Он был в стельку пьян, так что это оказалось нетрудно. — Люси пересекла комнату, на ходу отряхивая юбки.
— Бедный мистер Моггз! — сказала Марианна. — Люси его отлупила.
— А как насчет меня? — возмутилась сестра. — Все жалеют бедненького мистера Моггза.
Малком подался вперед.
— Но, Люси, никакому мужчине не понравится, что его одолела девушка. Полагаю, мистеру Моггзу многое пришлось вытерпеть.
— Думаю, мой брат отметил важную деталь, — поспешил добавить Клифтон. — Ни одному мужчине это не понравится.
— Тогда мужчины не должны считать, будто знают, что лучше для леди.
Люси подбоченилась. Это, как Клифтон теперь уже понимал, было первым предупреждением, стоя так, она бросала ему вызов. Он никогда не встречал леди, которая откровенно не повиновалась ему, это лишало его покоя и вызывало решимость восстановить свой привычный мир.
Кроме того, Люси больше не говорила о Монди Моггзе. Она говорила о нем. И о поцелуе, который он едва не украл с ее губ сегодня днем.
Нет, он не Монди Моггз, ничего подобного он не потерпит.
— И если бы этот джентльмен сделал вам предложение, вы приняли бы его?
— Конечно, нет! — нахмурилась она.
— Ах, но любовь заставляет мужчину совершать нечто, о чем он прежде и не думал. Даже действовать без предложения руки и сердца.
— Тогда он не джентльмен, — заявила Люси. — Кроме того, леди чувствует, когда мужчина действительно любит ее или хочет ее соблазнить либо пофлиртовать с ней.
Квиты. Очко в пользу мисс Люси. Но Клифтон не собирался уступать.
— Вы полагаете, что мистер Моггз просто играл с вами?
Люси нахмурилась:
— Монди Моггз не любил меня. Он храбрый во хмелю и слишком высоко себя ценит. А вся его ценность, прошу заметить, состоит из дома с прохудившейся крышей, обшарпанного фургона, на котором он перевозит грузы, когда не пьян, чтобы отличить север от юга, и старой клячи, у которой достаточно здравого смысла, чтобы регулярно кусать его, напоминая, кто из них двоих умнее.
Клифтон улыбнулся:
— Значит, имей он титул, поместья, доход и полную конюшню воспитанных лошадей, вы не сбили бы его с ног? Позволили бы ему осуществить его низкий план?
Люси сжала губы, поняв, что он поймал ее на слове.
Поскольку они оба знали, что когда Клифтон хотел сорвать поцелуй с ее губ, Люси Эллисон меньше всего думала о том, чтобы оглушить его.
— Ну, лорд Клифтон, вряд ли это справедливое сравнение, — объявила Марианна. — Какая женщина не вышла бы за такого? Даже на Люси пришлось бы сильно надавить, чтобы она отказалась.
— Я отказалась бы. — Но едва ли ее утверждение прозвучало убедительно.
— Не похоже, что такая возможность представится. — Марианна, повернувшись к столу, наполняла бокалы и тарелки. — Мало кто из мужчин отважится приехать сюда, опасаясь, как бы Люси не обошлась с ним так же, как с Монди Моггзом.
Когда маленькая гостиная наполнилась смехом, Клифтон заметил, что единственный, кто не находит историю забавной, это сама Люси, она не смеялась.
И, забывшись на миг, он увидел в ее глазах тот же самый настороженный свет, который заметил перед тем, как собрался поцеловать ее.
Оборвав всех, Клифтон поднял бокал и обратился к ней:
— Мадам, мы с братом забыли о хороших манерах. Я должен поблагодарить вас за щедрый ужин. Вы слишком добры к нам.
— Справедливо, — добавил Малком. — Мой брат прав. Нам не следовало смеяться над вами, вы замечательно нас накормили. Тушеная говядина просто восхитительна, благодарю вас за вашу доброту.
Марианна тоже подняла бокал.
— За что вам следует благодарить, так это за то, что жаркое не такое, как Люси приготовила для лорда Роча, — прокомментировала она.
— Сестра! — запротестовала Люси. — Помолчи.
Недавний разговор всплыл в памяти графа: «…и никаких фокусов с его жарким. Это тебе не лорд Роч». Клифтон посмотрел на стоявший на столе горшок и перевел взгляд на свою тарелку.
— А что ваша сестра сделала с Рочем? — спросил Малком.
Марианна рассмеялась:
— Он был очень надменным и слишком высокого мнения о себе…
— Похож на моего брата? — предположил Малком.
Марианна покачала головой:
— Ваш брат гораздо надменнее лорда Роча, но он не такой…
— Осел? — подсказал Малком.
— Совершенно верно. Спасибо, сэр, — поблагодарила Марианна. — Роч был… гм… ну, как вы сказали, осел, так что Люси подсыпала ему кое-что в жаркое, и он после этого полтора дня провел в туалете. — Марианна прикусила язык, глаза ее озорно блеснули. — Вскоре после этого он уехал и, когда вернулся в Лондон потом, вел себя гораздо скромнее. Он не присоединился к остальным помощникам мистера Пимма в Португалии.
— Ему и не следовало этого делать, — заметила Люси. — Это был бы огромный риск для всех.
Теперь пришла очередь Клифтона уставиться сначала на Люси, потом на свою тарелку. Даже Малком чуть отодвинулся от стола, потеряв интерес к неожиданному ужину.
— О Господи! — Люси обмакнула в горшок кусок хлеба и съела. Клифтон и Малком не сводили с нее глаз. — Этого довольно? — спросила она и вытерла губы.
Потом она снова наполнила их тарелки и со стуком поставила на стол. Взяв свои бокал кларета, Люси подошла к карточному столику в углу.
Марианна уже устроилась в кресле. Подавшись вперед, она спросила:
— Чей ход?
— Мой, — объявила Люси, кивнув на разбросанные карты. Девушки возобновили прерванную игру, забыв про мужчин.
Клифтона несколько обескуражила судьба Роча. Люси Эллисон выставила бедолагу, потому что он был… гм… ослом.
«И ты будешь ослом, если потерпишь неудачу…»
Чувство тревоги, которое испытывал Клифтон, и намек на предложение прошелестел в его ушах.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.