Элизабет Бойл - Стань моей судьбой Страница 16
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Элизабет Бойл
- Год выпуска: 2011
- ISBN: 978-5-17-072236-5, 978-5-271-34255-4, 978-5-226-03901-0
- Издательство: АСТ, Астрель, ВКТ
- Страниц: 60
- Добавлено: 2018-07-26 14:16:06
Элизабет Бойл - Стань моей судьбой краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Элизабет Бойл - Стань моей судьбой» бесплатно полную версию:Джастин Грей, граф Клифтон, не из тех мужчин, которые часто меняют сердечные увлечения. Встретив прелестную Люси Эллисон, дочь тайного королевского агента, он сразу же понял: именно ей суждено стать его судьбой. Но вспыхнула война с Наполеоном, и граф ушел сражаться, а Люси обещала ждать.
Прошло восемь лет. Джастин вернулся в Англию, полный надежд на счастье. Однако Люси не исполнила своего обещания и вышла замуж. Правда, недавно она овдовела.
Готов ли граф простить измену той, что клялась любить и ждать? И сохранилось ли в его сердце, под пеплом гнева и боли, пламя страсти?
Элизабет Бойл - Стань моей судьбой читать онлайн бесплатно
Очень не права.
— Задержка с кларетом? — спросил Малком. — Может быть, я смогу помочь?
— Сомневаюсь, — отмахнулась Люси, — если в замках вы мало что смыслите. Марианна уже бог знает сколько времени возится с замком винного шкафа.
Этого заявления было достаточно, чтобы вернуть Клифтона к действительности.
— Ваша сестра вскрывает замок? — спросил он.
Глаза Люси озорно блеснули.
— Да, папа любит время от времени менять замки, поэтому Марианна навыка не теряет. Он недавно поставил хитроумный швейцарский замок, который ей пока не поддается, но, возможно, вам повезет.
В этом доме явно нет выпускниц школы в Бате с ее учителями танцев и менуэтами. Эллисон хотел видеть дочерей ловкими воровками?
Люси, войдя в комнату, бросила на Клифтона взгляд:
— Ну что, милорд? Гордость или желудок?
— Никогда не отказывайся от еды, ведь неизвестно, когда удастся поесть в следующий раз, — процитировал Малком совет, который Эллисон дал им сегодня днем. Совет Малкому пришелся по душе, он заткнул за ворот салфетку и взял ложку.
В уютной гостиной стол был накрыт на две персоны, пустое кресло напротив Малкома манило к себе. Второй стол стоял в углу у чугунной печи, потрепанные карты на зеленом сукне ждали, когда игроки вернутся и закончат партию. Свечи сгорели больше чем наполовину, словно и они, подобно мисс Эллисон и Люси, ждали, когда братья спустятся.
— Это было бы неприлично, — проговорил Клифтон, несмотря на протесты желудка, который нетерпеливо заурчал от аппетитного запаха, столь же обманчивого, как предлагавшая его женщина.
— Неприлично? Есть поставленную перед вами еду? — спросила она.
— Нет. — Покачав головой, граф обвел рукой мягко освещенную комнату. Такие ночные посиделки привели бы лондонских матрон в ужас. — Мы не можем обедать без своего рода…
— Без чего? — подбоченилась Люси.
Клифтон вздохнул и посмотрел на брата. Никакой помощи, Малком уже намазывал маслом толстый ломоть хлеба.
— Молодым леди неприлично обедать наедине с джентльменами. Это может плохо отразиться на вашей репутации.
Люси разинула рот и посмотрела на Клифтона так, будто у него вторая голова выросла.
— Вы предлагаете мне разбудить Томаса Уильяма или моего отца, чтобы вы могли поужинать?
Идея показалась довольно нелепой. Но разве Люси не видит, что в душе он заботится о ее интересах?
Малком с насмешливой улыбкой небрежно развалился в кресле, скрестив на груди руки. «Ты попал в переделку, Гилби. Желаю удачи».
Но прежде чем Клифтон сумел сформулировать ответ, изящная рука скользнула ему под локоть и повлекла вперед, у Клифтона не было другого выбора, пришлось войти в их уютное логово.
Мисс Марианна Эллисон. Фея с хваткой портового грузчика.
В это трудно поверить, судя по ее хрупкой фигуре, но она тащила его вперед с той же упрямой решимостью, которую ее сестра демонстрировала в словах.
— Не будьте таким сдержанным, милорд, — весело заметила Марианна, втащив его в комнату. Она усадила его напротив Малкома и принялась накладывать ему на тарелку тушеную говядину.
Она повернулась и посмотрела ему в лицо:
— О Господи! Лорд Клифтон! Люси не сказала, что на вас напали. Неудивительно, что вы так расстроены.
Малком поднял на него глаза.
— Кто бы мог подумать, что здесь, в Хэмпстеде, водятся хулиганы. А я считал это место необычайно скучным, мисс Эллисон.
— О, мистер Грей, полагаю, формальности излишни. Пожалуйста, зовите меня Марианна.
— Только если вы будете называть меня Малком, — парировал он.
— Замечательно! Что касается Хэмпстеда, то теперь не скучно, сэр, — ответила ему Марианна. — Поскольку я проникла в кабинет отца и раздобыла бутылочку чудесного кларета. Мы должны это отпраздновать, поскольку утром папа очень расстроится из-за того, что я справилась с новым замком и что его кларет выпит. — Хорошенькая проказница вручила бутылку Малкому, который быстро ее откупорил и наполнил четыре бокала.
Пригубив свой, Марианна улыбнулась. Малком сделал то же самое, и его глаза заискрились.
— Мне бы очень хотелось встретиться с теми, кто посмел напасть на тебя, Гилби, — сказал он. — Задам им хорошую трепку.
— Не сомневаюсь, что вы… их увидите, — со свойственным ей легкомыслием произнесла Марианна. Потом отпила кларет и, словно осознав свой промах, быстро сменила тему: — То есть если вы пробудете здесь достаточно долго. О, как уныло было бы здесь, в Хэмпстеде, если бы не случайные инциденты. Вроде того, прошлой весной, когда Монди Моггз решил жениться на Люси.
— А, знаменитый Монди Моггз! — оживился Клифтон.
— Вы о нем слышали? — спросила Марианна.
— Только мимоходом, и не о том, что он любил вашу сестру. — Клифтон устремил пристальный взгляд на особу, которая объявила, что у нее стойкий иммунитет к любви. — Вы утаили это от меня, Люси. Помнится, вы сказали, что никогда не были влюблены.
Люси густо покраснела.
Марианна то ли не замечала, то ли откровенно игнорировала затруднение сестры.
— Боже милостивый! Милорд, Люси не любила этого типа. Это он вбил себе в голову, что женится на ней. — Сделав паузу, Марианна довольно громко добавила: — По выражению миссис Кьюин, он насквозь промаринован.
Клифтон рассмеялся:
— Так он пьяница?
— Еще какой! — подтвердила Марианна. — Перекинул Люси через плечо и понес ее с одного конца майской ярмарки на другой, где бродячий священник женил парочки.
— Марианна! — наконец оправилась Люси. — Никому эта история не интересна!
— Не согласен. — Клифтон снова наполнил бокал Марианны. — Умоляю, продолжайте, мисс Эллисон. Я весь внимание. И как ваша сестра отделалась от этого беззастенчивого мистера Моггза?
— Да, действительно, расскажите, — поддержал Малком.
Подбодренная девушка продолжила:
— В конечном счете Монди Моггзу пришлось поставить Люси на землю. Викарий настаивал…
Всплеснув руками, Люси бросилась подкинуть угля в печь, но, судя по выражению ее лица, она была бы не прочь отправить в огонь сестру.
Марианна невозмутимо продолжила:
— Потом он спросил Люси, хочет ли она выйти за мистера Моггза, и она сказала «нет».
— Но на этом дело не кончилось? — спросил Клифтон.
— Нет, Монди Моггз дал викарию несколько лишних монет, чтобы тот не обращал внимания на ее протесты. Так что у Люси не оставалось выбора, — сказала Марианна. — Она ударила его по носу и свалила.
— Вы свалили с ног мистера Моггза, Люси? — спросил Малком.
— Она не с него начала, — рассмеялась Марианна. — Первым она сразила викария.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.