Тина Габриэлл - Скандальное предложение Страница 18
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Тина Габриэлл
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-17-067012-3, 978-5-271-29312-2, 978 5-226-02648-5
- Издательство: АСТ, Астрель, ВКТ
- Страниц: 78
- Добавлено: 2018-07-26 07:22:22
Тина Габриэлл - Скандальное предложение краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тина Габриэлл - Скандальное предложение» бесплатно полную версию:Блейк Мэллори, давний враг Чарлза Эштона, ставит недруга перед выбором: либо тот будет разорен, либо его дочь, красавица Виктория, расплатится за долги отца своей невинностью.
Девушка готова ради семьи пожертвовать честью и надеждами на будущее, однако клянется, что негодяю Мэллори никогда не завоевать ее сердце.
Виктория даже не подозревает, как ошибается в Блейке. Этот мужчина скорее умрет, чем коснется женщины, пока она сама того не пожелает. И он отлично знает, как покорить Викторию и пробудить в ней ответную страсть…
Тина Габриэлл - Скандальное предложение читать онлайн бесплатно
Пара покинула гостиную, оставив Викторию наедине с Блейком. В комнате повисла неловкая тишина. Блейк стоял, положив руки на камин и обхватив пальцами бокал, а Виктория неуклюже сидела на краю диванчика.
Она удовлетворила его просьбу — поужинала с его друзьями. Дорога сюда и напряжение, которое не отпускало ее весь этот день, давали о себе знать. Виктория так устала, что у нее пульсировало в висках.
Она встала с диванчика, сцепила перед собой руки.
— Я бы хотела пойти к себе, если ты закончил со мной. Взгляд Блейка был полон искреннего изумления.
— Твой подбор слов, дорогая, удивляет меня.
Виктория покраснела. Ну, зачем ему толковать невинный комментарий в такой грязной форме?
— Вы демонстрируете свое грубое воспитание в работном доме, милорд.
— Осторожно, Виктория. Только мой хороший характер заставляет меня сдержать свое обещание и не зайти к тебе в спальню сегодня вечером.
Виктория побледнела, но, прежде чем сбежать к себе, все же осмелилась бросить на него язвительный взгляд.
Глава 9
— Я забыла, как ездить верхом, — настаивала Виктория.
— Научившись однажды, этого уже никогда не забудешь, — отрезал Блейк. — Сейчас я быстро преподам тебе еще один урок.
Они стояли в конюшне, и Виктория нервно смотрела на животных в стойлах.
Утром, после небольшого завтрака, Блейк попросил ее проехаться с ним верхом, чтобы осмотреть поместье. Виктория, не желая оставаться с ним наедине, возразила.
Когда она была ребенком, семья жила в деревне, и она часто ездила верхом. Но когда они вернулись в Лондон, нужды ездить верхом больше не было, так что последний раз она сидела в седле более десяти лет назад.
Виктория выбрала небольшую белую лошадь. Кобылка ткнулась в ее руку бархатистой мордой. Шершавый язык щекотал ладонь, пока лошадь лизала кусочек сахара, протянутый Викторией. Она хихикнула.
— Ну вот, я помню, ты умела обращаться с животными.
С фальшивой бравадой Виктория подошла к подставке для посадки на лошадь, подняла юбки и перекинула ногу через спину животного. Она успешно уселась на спину лошади, вот только юбки оказались узкими и ограничивали движение.
— Это платье не подходит для верховой езды, — заметила она.
— Значит, нам придется купить тебе специальный костюм.
Виктория опустила ресницы, избегая взгляда Блейка. Ей было проще сопротивляться, когда он вел себя грубо и агрессивно, — его доброта лишала ее мужества.
— Что мне делать дальше?
— Вдень ноги в стремена и возьми поводья в руки. Ты должна быть готова натянуть их, если потребуется.
Виктория выполнила все, что от нее требовалось, и выжидательно посмотрела на Блейка.
Блейк сел на другую лошадь, крупного вороного жеребца, и подъехал к Виктории.
— Запомни, лошадь будет реагировать на то, как ты сжимаешь колени, а чтобы управлять ею, натягивай поводья. Медленно трогайся с места и следуй за мной.
Первые пару миль они ехали неторопливым шагом. Вскоре Виктория почувствовала себя увереннее, потому что восстановились некоторые навыки верховой езды. Она расслабилась и стала наслаждаться свежим деревенским воздухом и изумительным пейзажем.
С наступлением весны небо приобрело лазурный цвет, и утреннее солнце пригревало ее щеки. Когда они пересекали поле, Виктория вдыхала ароматный запах полевых цветов, которые буйно цвели повсюду. Яркие краски весны напоминали Виктории образцы классической живописи.
Подавив в себе неожиданный порыв, остановиться и набрать охапку нежных цветов, Виктория переключила свое внимание на лошадь, на которой сидела.
— Мы можем ехать быстрее? Я уже многое вспомнила. — Сожми покрепче колени и отпусти поводья, — ухмыльнулся в ответ Блейк.
Небольшая лошадка Виктории перешла на легкий галоп, потом пустилась вскачь. Блейк ехал сзади.
Прохладный ветерок раздувал волосы Виктории, и она наслаждалась свободой, ощущение которой ей приносила эта поездка.
— Натяни опять поводья, — сказал Блейк, когда они подъехали к небольшой рощице.
Виктория выполнила указание и бросила быстрый взгляд на его крепкие ноги, которыми он сжал бока лошади, заставляя ее подчиниться. Из-под закатанных рукавов рубашки виднелись большие руки, умело удерживающие поводья. Сильные пальцы как будто загрубели от физической работы.
«Странно, что у графа такие руки», — подумала Виктория. Впрочем, ничего удивительного: Блейк Мэллори не похож ни на одного знакомого ей аристократа.
Она вспомнила, что чувствовала, когда эти пальцы касались ее губ, щек, шеи и, о Боже, груди.
У Виктории затрепетали ресницы, и дрожь охватила ее тело.
— С тобой все в порядке? Впереди протекает ручей, там мы можем отдохнуть.
Виктория замерла, растерявшись на мгновение. Оказывается, Блейк принял ее физическую реакцию за усталость. Господь не позволил ему догадаться о настоящей причине ее состояния.
Блейк остановил лошадь перед ручьем под большим дубом и помог Виктории спешиться. Он не стал привязывать своего жеребца и позволил ему подойти к воде и напиться. Виктория последовала его примеру и тоже отпустила свою лошадь к воде.
Из сумки, прикрепленной к седлу, Блейк достал фляжку, набрал воды и предложил Виктории сделать первый глоток.
Она посмотрела на фляжку, неуверенная, должна ли леди пить из нее. Однако, не желая показаться манерной, она, запрокинув голову, выпила все до последней капли и вернула фляжку Блейку.
Он одобрительно кивнул, вновь наполнил фляжку и точно так же выпил все до дна.
— Как зовут мою лошадь? — спросила Виктория.
— Персефона.
— Дочь греческого бога Зевса и богини Деметры? Не думала, что ты знаешь греческую классику.
Эти слова прозвучали как-то снисходительно, хотя у Виктории и в мыслях не было демонстрировать свое превосходство.
— Тебя удивляет, что мальчишка из работного дома изучил классику? Это ты имела в виду?
— Я не хотела обидеть вас, милорд. — Виктория посмотрела в его сторону. — Я просто… искренне удивилась. Не многие дают своим животным мифологические имена. А его как зовут? — кивнула Виктория в сторону крупного жеребца.
— Плутон.
— Согласно греческому мифу, Плутон похитил Персефону, чтобы она вместе с ним правила в подземном царстве, — с улыбкой в голосе проговорила Виктория.
— Я знаю.
Вдруг на Викторию снизошло внезапное озарение. Блейк и есть Плутон, а она — его Персефона. Он похитил ее, и теперь она вынуждена целый год жить в этом темном царстве, стойко перенося его попытки соблазнить ее. Клички лошадей казались ей поразительным совпадением. Виктория онемела и только молча смотрела на Блейка.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.