Марша Кэнхем - Железная роза Страница 20

Тут можно читать бесплатно Марша Кэнхем - Железная роза. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2005. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Марша Кэнхем - Железная роза

Марша Кэнхем - Железная роза краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Марша Кэнхем - Железная роза» бесплатно полную версию:
Вариан Сент-Клер, аристократ до кончиков ногтей, ненавидел и презирал пиратов и считал женщин слабыми, изнеженными существами… пока однажды его не спасла от верной гибели отважная красавица Джульетта Данте — дочь знаменитого пиратского капитана, унаследовавшая и дело своего отца, и его несгибаемую гордость.

Такой женщиной нельзя не восхищаться.

Такую женщину нельзя не желать…

Но — можно ли полюбить эту «морскую королеву», зная, что любовь будет смертельно опасной?..

Марша Кэнхем - Железная роза читать онлайн бесплатно

Марша Кэнхем - Железная роза - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марша Кэнхем

— А вы любите покрасоваться, капитан. Конечно, это неудивительно, если у вас в руках кинжал.

Джульетта презрительно фыркнула. Ловким движением кисти она метнула кинжал через всю каюту так, что он воткнулся в притолоку. В это же мгновение девушка ногой в тяжелом сапоге ударила Вариана в пах.

Прежде чем он смог отреагировать, она схватила его за руку и сильно выкрутила запястье. От пронзительной боли Сент-Клер согнулся пополам. В следующую секунду Джульетта еще раз выкрутила ему руку, и он рухнул перед ней на колени.

Джульетта наклонилась и прижалась губами к длинным шелковистым кудрям, закрывавшим его уши.

— Теперь у меня нет ножа, милорд. Вы все еще считаете, что мои слова — это пустая пьяная похвальба?

Вариан стиснул зубы, преодолевая невыносимую боль, и, отведя свободную руку за спину, обхватил ее правую ногу.

Он дернул ее на себя и почувствовал, что противник теряет равновесие. Еще один рывок, и девушка плашмя упала на пол. Удар был сильный, и ей пришлось выпустить его запястье.

Не успел Вариан перевести дыхание, как она уже оперлась на локти и ногами, как клещами, обхватила его шею, сжав дыхательное горло. Вариан попытался развести ее бедра, но это было все равно что разгибать железные прутья. Он хотел перевернуться на живот, однако Джульетта пресекла эту попытку, яростно рванув его в противоположную сторону и еще крепче сжав его шею ногами.

Кровь прилила Вариану к голове. Перед глазами замелькали большие черные пятна, мешая смотреть, в груди жгло, все его тело жаждало воздуха. Он отпустил ее бедра, и не успел он опустить руки на пол, показывая, что сдается, как в дверь каюты громко постучали.

Джульетта негромко выругалась, когда дверь распахнулась и на пороге показался тощий паренек лет двенадцати-тринадцати, с трудом удерживавший на одной руке деревянный поднос, а в другой — большой глиняный кувшин.

Мальчик задержался на пороге, но если его даже и удивило, что капитан лежит на полу, зажав голого мужчину между ног, то виду он не подал.

— Этот смешной маленький человечек пришел за ромом, а мистер Крисп подумал, может, вы захотите еще и закусить, — сказал мальчик. — Я поставлю еду на стол?

— Спасибо, Джонни Бой, — тяжело дыша, ответила Джульетта. — Возьми себе кусок сыра за работу.

— Есть, капитан. Спасибо, капитан. Мистер Крисп также велел передать, что мы укоротили грот, потому что… потому что барометр упал еще на несколько пунктов.

Сказав это, Джонни Бой вытащил нож из-за пояса и отрезал себе большой кусок желтого сыра от огромного круга, лежавшего на подносе. Откусив кусок, он сунул остаток сыра себе за пазуху.

— А еще он велел сказать вам, что ветер меняется. Похоже, к утру нагоним шторм.

Джульетта снова выругалась. Она отпустила шею Вариана и вскочила на ноги. Герцог остался лежать на полу, хватая ртом воздух, как вытащенная из воды рыба.

— А далеко от нас «Санто-Доминго»?

— Мы не достали бы его выстрелом из двуствольного ружья.

По этой странной мерке означало, что расстояние составляет полмили или больше. Слишком большое, если поднимется шквалистый ветер.

— Скажи мистеру Криспу, что я сейчас приду.

С куском сыра за щекой Джонни Бой поинтересовался, не нужно ли еще чего-нибудь капитану.

— Гамак для его светлости, — сказала Джульетта. — С сегодняшнего дня он здесь больше спать не будет.

Парнишка перестал жевать и вопросительно поднял бровь.

— А куда мне его девать?

— Освободи рундук для парусов. Там ему будет спокойно.

Мальчик посмотрел сначала на Вариана, потом на Джульетту и хихикнул:

— Ага, капитан. Значит, рундук.

Звук открывающейся двери означал, что мальчик уходит.

Вариан с трудом перевернулся на живот. Лежа ничком на полу, он смог так повернуть голову, чтобы сквозь свисающие длинные волосы посмотреть на мальчика. У него не было одной ноги. Правое колено было привязано к люльке с подушечкой, Которая опиралась на деревяшку. Само по себе зрелище было довольно обычным. У моряков часто не было никаких хирургических инструментов, кроме ножа и пилы. Но внимание Вариана привлекла форма деревяшки и люльки. Одна была обстругана и отполирована так, что напоминала тело змеи.

Вторая — в форме змеиной головы с открытой пастью, блестящими стеклянными глазами и острыми зубами.

Герцог застонал и снова закрыл глаза. Большой палец руки у него был вывихнут, ладонь горела как в огне, глотать он мог с трудом.

Джульетта вытащила кинжал из притолоки и опустилась на корточки рядом с Сент-Клером. Она не могла видеть его лица, закрытого длинными волосами. Кончиком кинжала она отвела кудри с лица и подождала, когда один темно-синий глаз взглянул на нее.

— Возможно, в следующий раз сэр, вы будете осторожнее, бросая вызов.

Она посмотрела на его руку, прижатую к груди, и сочувственно поцокала языком.

— Держу пари, вам чертовски больно. Хотите, вправлю вам вывихнутый палец? Или обойдетесь без помощи?

Вариан выдохнул сквозь плотно сжатые зубы и протянул ей палец. С противным звуком кость вернулась в сустав. Ему было безумно больно, но он не отвел взгляда от лица девушки.

— Как и вы, мадам, — хриплым от злости голосом произнес Сент-Клер, — я бы предпочел, чтобы в следующий раз вы не касались меня без моего на то особого разрешения.

Девушка отпустила его волосы и обвела взглядом крепкую мускулистую фигуру.

— В зависимости от того, как толковать ваши слова, милорд, их можно принять и за новый вызов.

Герцог глубоко вздохнул, прежде чем ответить:

— Не заблуждайтесь, меня скорее прельстит внимание беззубой толстой старой карги, нежели ваше.

Джульетта ухмыльнулась:

— Конечно, если вы предпочитаете такое женское общество, то я постараюсь держать при себе все грешные мысли, которые могут у меня появиться.

— Так и сделайте, и я отойду в мир иной в состоянии вечной благодарности к вам.

— Надеюсь, это случится не так скоро. Вы убедили меня, что все-таки стоите выкупа. Например, ваша будущая невеста?

Она готова заплатить, чтобы вы вернулись целым, невредимым и, — Джульетта снова взглянула на его распростертое мускулистое тело, — не оскверненным развратной пиратской девкой?

Она успела заметить, как блеснули его глаза.

— Или, возможно, — соблазнительно зашептала она ему в ухо, — мне нужно постараться и очаровать вас?

— Попробуйте, но шансов у вас мало, — резко ответил герцог, — так что риск для меня не велик.

Джульетта уперлась ладонями в колени и встала на ноги.

— Не заноситесь, милорд, вам еще предстоит встретиться с моим отцом. Вы думаете, я слишком быстро перехожу в наступление? Вот если вы будете задирать свой нос в его присутствии, то он вам его отрежет без долгих колебаний.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.