Сари Робинс - Незнакомка под вуалью Страница 20

Тут можно читать бесплатно Сари Робинс - Незнакомка под вуалью. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2009. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сари Робинс - Незнакомка под вуалью

Сари Робинс - Незнакомка под вуалью краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сари Робинс - Незнакомка под вуалью» бесплатно полную версию:
Виконт Джейсон Стил – благородный джентльмен, истинный образец респектабельности. А по ночам он превращается в таинственного мстителя в маске, несущего гибель злодеям и преступникам…

Абигайль Уэст – скромная гувернантка, способная дать своим подопечным наилучшее воспитание. Но когда спускается тьма, она превращается в загадочную незнакомку под вуалью, которая дарит мстителю мгновения острого наслаждения и жгучей страсти.

И вот теперь судьба свела их при свете дня.

Узнают ли полуночные любовники друг друга?..

Сари Робинс - Незнакомка под вуалью читать онлайн бесплатно

Сари Робинс - Незнакомка под вуалью - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сари Робинс

– Потому он и обратился к вам, а не на Боу-стрит, – вставил Стил.

– Точно. Но мне удалось вырвать у него признание: скандал был из-за того, что Гордон Девоншир переспал с тогдашней невестой Бенбрука.

Стил поморщился:

– Значит, между братьями кровная вражда.

– Да. В итоге Бенбрук порвал с невестой и отправил брата к дальним берегам.

– У Гордона есть мотив.

– Да, но никто об этом Гордоне не слышал уже много лет. Я тут порасспрашивал, люди, знавшие его, говорят, что он не опасный человек.

– Может, Индия его изменила?

Сэр Ли покачал головой:

– Его описывают как слабовольного, не очень смышленого человека, не способного издалека спланировать убийство. К тому же разрыв с братом произошел много лет назад, зачем было так надолго откладывать месть? Ему сейчас должно быть за шестьдесят…

– Вас возраст не останавливает, – вставил Стил.

Сэр Ли подмигнул.

– Я уникальный, – пошутил он.

– Я заметил. – Стил откинулся в кресле, оно громко скрипнуло. Стил знал, что надо бы его закрепить, но он любил этот звук, когда долго работал в тиши кабинета. – У Гордона Девоншира есть дети?

– Один сын, Патрик Девоншир. Ему примерно двадцать один год.

– Значит, Гордон завел интрижку, будучи женатым?

Сэр Ли насупился:

– Да. Я. послал запрос о Гордоне и его сыне Патрике, но потребуется время, чтобы дождаться ответа.

Стил вздохнул, постукивая пальцем по губам.

– Я бы хотел, чтобы Бенбрук принял мой совет, тогда у нас будет больше шансов узнать, является ли мотивом преследования наследство.

– Не могу не согласиться. Но Бенбрук не желает делать вас наследником, а передача права будет очень затруднительна.

Стил смотрел в сторону.

– Я могу это устроить, причем легально.

– С помощью некоего принца? – спросил Ли.

Игнорируя вопрос, Стил наклонился; кресло опять скрипнуло.

– Все, что вам надо знать, – это то, что я наследник Бенбрука, тогда мы сможем узнать, каковы мотивы и кого подозревать.

– Вас не беспокоит собственная безопасность?

– Я смогу за себя постоять.

Сэр Ли поджал губы и прищурился. Стил сохранял неподвижность; старик не мог знать, что Стил был Сентинелом, не мог знать и о его ночных прогулках. Он мог знать, что Стил спас принцу жизнь, но Стил не собирался говорить ничего такого, что нарушит данное принцу слово.

– Неплохая идея, – после паузы признал сэр Ли. – Если кто-то попытается причинить неприятности, мы будем знать с уверенностью, что мотивом является наследство и что убийца скорее всего Гордон.

– Именно! И все это временно: как только убийца будет найден, я возвращаю Бенбруку опеку над мальчиками и все права.

Сэр Ли поскреб подбородок.

– Бумага все еще у вас?

Стил выдвинул ящик стола, достал документ и положил на стол.

– Вот. Думаете, если Бенбрук узнает о сегодняшнем переполохе, он может передумать?

– Сомнительно. Думаю, он охотнее сделал бы вас наследником, если бы вы женились.

– Я уже говорил вам, сэр Ли, я не на рынке, чтобы искать жену, – осадил его Стил.

Старик покачал головой.

– Если бы вы могли показать Бенбруку, что обустроили прекрасный дом, где сможете воспитывать его внуков, думаю, он был бы более покладист и поставил бы подпись под этой бумагой. И не на время.

– Я даю им дом.

– Временный. Вы холостяк. Вы живете работой, в офисе проводите больше времени, чем дома. Это плохо вас характеризует как отца.

Сам того не желая, Стил заспорил:

– Я стану чертовски хорошим отцом.

Сэр Ли пренебрежительно дернул плечом.

– Возможно. Говорю как человек, проваливший миссию быть отцом, из самых добрых намерений. Мы часто делаем больше зла, чем добра.

– У всех бывают ошибки.

– Отказаться от дочери из-за того, что она вышла замуж за человека, которого любила, – не заурядная ошибка. Она умерла без гроша за душой, одна, в заведении для бедных. – В голосе сэра Ли звучала печаль.

Перед лицом такого откровенного горя Стил смутился.

– Но вы отыскали своего внука…

– Только за счет невероятного везения.

– Похоже, он вас простил…

– Слава Богу, у него нет ко мне ненависти… но я сам себя не могу простить за то, что сделал. Все, что я могу, – это постараться загладить перед ним свою вину. – Вдруг сэр Ли поднял голову и сощурился. – Что-то мы отклонились от темы… Мы говорили о вашей женитьбе, а не о моих семейных делах.

Стил скрестил руки на груди.

– Я не верю, что женитьба убедит Бенбрука назначить меня наследником. Получится, что я нашел замену Дейдре. Он этого не захочет.

– По-моему, Бенбрук больше озабочен будущим, чем прошлым. – Зеленые глаза сэра Ли наполнились печалью. – Такое происходит, когда человек теряет ребенка.

Стил заерзал в кресле.

– Он так и сказал – что сделает меня наследником, если я женюсь?

– О, он высказался вполне откровенно. Он ненавидит брата и имеет мало общего с родственниками жены. По-моему, если вы покажете, что этого достойны он отдаст вам все… конечно, чтобы со временем передать мальчикам.

– Раньше он не находил меня достойным, – Стилу не удалось скрыть горечь.

– Раньше он так остро не чувствовал, что смертен. И что у него нет сына, который вырастил бы его внуков. – Сэр Ли поиграл тростью. – Помяните мое слово: если вы женитесь достойно, Бенбрук сделает вас своим наследником. Тогда мишенью станете вы, дети будут в большей безопасности, а ваше будущее будет выстлано золотом.

– Жениться достойно – это что значит?

– Это довольно просто: она должна быть из дворян, с хорошими связями, хорошим характером. Я знаю, что устроит Бенбрука – чтобы детей воспитывали в соответствии с их положением. Я могу вами руководить.

– Иметь хорошие связи не значит быть хорошей матерью.

– По-вашему, какие качества делают женщину хорошей матерью?

– Откуда мне знать? – Разговор начал раздражать Стила.

Сэр Ли почесал ухо и вздохнул:

– Полагаю, надо спрашивать того, кто имеет опыт с детьми. Но даже при дополнительных требованиях у вас будет богатый выбор, коли вы у нас теперь виконт.

Стил дернулся.

– Я не призовая свинья на рынке.

– Разумеется. Но и не молодой человек.

– Мне чуть за тридцать!

Сэр Ли фыркнул:

– К этому возрасту многие мужчины имеют шестерых детей.

– Шестерых? – Стил поперхнулся.

– Но недавно вы получили очень лестное назначение. Кстати, вы никогда не рассказывали, что сделали для получения титула…

– Я думал, у вас повсюду есть глаза и уши, сэр Ли.

Старик поморщился.

– Так вы расскажете или нет?

– Нет.

– Отлично. Тогда вернемся к делу. Я все-таки считаю, что вам нужна жена, чтобы Бенбрук стал сотрудничать.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.