Виктория Александер - Любовница на Рождество Страница 21
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Виктория Александер
- Год выпуска: 2014
- ISBN: 978-5-17-081393-3
- Издательство: Аст
- Страниц: 78
- Добавлено: 2018-07-26 03:54:20
Виктория Александер - Любовница на Рождество краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Виктория Александер - Любовница на Рождество» бесплатно полную версию:Каждая тайная любовница только и мечтает, что однажды «коварный соблазнитель» на ней женится? Знаменитый путешественник и искатель приключений сэр Себастьян Хэдли-Эттуотер сам лелеет надежду на брак, – ему совершенно необходимо жениться, чтобы получить наследство, а единственная женщина, которая завладела его сердцем, леди Вероника Смитсон, вполне довольна их тайной связью и своим положением независимой, богатой молодой вдовы! Себастьян, пылко влюбленный, составляет хитрый план, – однако в этой истории забавных приключений и бурных страстей с самого начала все пошло не так, как было задумано…
Виктория Александер - Любовница на Рождество читать онлайн бесплатно
Вероника внимательно посмотрела на Джулию. Почему нет?
– Это похоже на план действий.
Порция застонала.
– По крайней мере меня здесь не будет и я этого не увижу.
– А где ты будешь? – спросила Джулия.
– В Италии. – Порция махнула рукой. – Мы с тетей сняли виллу на несколько недель. У меня нет желания оставаться здесь и посещать бесконечные вечера, на которых моя семья будет подыскивать для меня подходящего джентльмена в виде рождественского лакомства.
У Вероники поднялись брови.
– Так ты решила сбежать?
– Я бы не назвала это бегством, но… да. – Порция расправила плечи. – Джулия недавно вышла замуж. Ты отказываешься вступать в брак по непонятной причине. А я, хотя и хочу снова стать замужней женщиной, предпочитаю сама найти себе мужа, а не того, кого мне преподнесут на блюде.
– Как рождественского гуся? – засмеялась Джулия.
– Порция, – Вероника с любовью на нее посмотрела, – какой смелый и независимый поступок!
– Это тоже скорее всего результат твоего влияния. – Порция грустно покачала головой. – Да поможет мне Бог.
Джулия перевела взгляд с одной подруги на другую.
– Дорогая, я бы не рассчитывала на Бога. У него и без тебя хватает забот.
Глава 7
Синклер со стуком захлопнул за собой двери библиотеки и прижался к створкам спиной.
Себастьян поднял голову от бумаг, лежащих перед ним на письменном столе, и с удивлением посмотрел на него. Можно было подумать, что в библиотеку вот-вот ворвутся полчища варваров.
– Что, во имя всего святого, ты делаешь? – спросил он американца.
– У тебя гости.
– Тогда… – Себастьян заподозрил неладное, – почему ты их не впускаешь?
– Потому что я твой друг. – Синклер покачал головой и кивнул на окно. – Я думаю, что тебе лучше всего смыться. Сразу под окном виноградная лоза, и, даже если она тебя не удержит, прыгать не очень высоко.
– Что? – Себастьян уставился на Синклера.
– Быстро. Лезь в окно. Сейчас. Я попытаюсь их задержать.
– Я ценю твое предложение, но… Ты что, рехнулся?
– Я? Ха-ха. – Синклер прищурился и подошел к столу. – Я думал, что у нас с тобой договор.
– Договор?
– О присутствии здесь женщин. – Синклер скрестил руки на груди. – Женщины могут находиться здесь, только если мы их пригласили. Мы договорились, что ни одному из нас не нужны неожиданные и незваные посетительницы. Подобные визиты крайне неприятны, чтобы не сказать опасны.
– Я…
– Особенно если эти посетительницы… – он вздрогнул, – настырны, решительны, упрямы и несговорчивы.
Себастьян вскочил на ноги.
– Это Вероника?
– Великий Боже, надеюсь, что нет. – Синклер хмыкнул. – К тому же ни у одной из этих дам нет рыжих волос.
– Сколько их? – осторожно спросил Себастьян.
– Две. – Синклер скривился. – И обе грубиянки. Но… не лишенные привлекательности. Даже хорошенькие. Особенно та, что пониже ростом, светловолосая. Как раз она наиболее злая.
– А эти ужасные особы назвали себя?
– У меня не было возможности…
Двери в библиотеку распахнулись, и две молодые женщины в меховых накидках ринулись вперед.
– Вот ты где!
– И как долго ты собираешься прятаться?
Себастьян уставился на ворвавшихся дам и усмехнулся:
– О чем вы? Зачем устраивать подобный набег?
Обе женщины бросили на американца такой взгляд, от которого даже самый стойкий джентльмен съежился бы. Но только не Синклер – он и глазом не моргнул.
– Ты, кажется, не знаком с моими сестрами, – спокойно произнес Себастьян. – Миранда, Бьянка, позвольте представить вам моего лучшего друга Фордема Синклера. Синклер, познакомься – Миранда, леди Гаррет, и миссис Бьянка Робертс.
– Мы – его младшие сестры, – уточнила Миранда. – У него еще есть старшая сестра Диана.
– Ему повезло. Рад с вами познакомиться. – В голосе Синклера не было ни малейшего намека на радость.
– Мы о вас много слышали. – Бьянка с подозрением оглядела Синклера, а Себастьян подумал, что его друг, наверное, больше не находит маленькую Бьянку хорошенькой, как ему показалось раньше. – Большей частью – малопривлекательные вещи.
– В таком случае я в весьма невыгодном положении, – невозмутимо заметил Синклер, – поскольку о вас я ничего не слышал.
Обе сестры с возмущением посмотрели на Себастьяна. Он усмехнулся:
– Это не совсем так.
– Прошу меня извинить. – Синклер двинулся к двери. – Я вас оставлю, чтобы не мешать приятной семейной встрече.
– Наглый американец, – пробормотала себе под нос Бьянка.
Синклер не остался в долгу и тоже пробормотал, проходя мимо нее:
– Английская мегера.
Бьянка задохнулась, услыхав это. У нее был такой вид, будто она прямо сейчас последует за Синклером в коридор и за дверью треснет его ридикюлем. Она уже сделала шаг в его сторону, но Миранда успела схватить сестру за руку.
– Мы пришли сюда не за этим, – твердо заявила она.
Миранда была младше Бьянки, но всего лишь на год, и они были очень дружны, что почти всегда встречается у близнецов.
– Да, конечно. – Бьянка повернулась к брату. – А ты что скажешь в свое оправдание?
Себастьян присел на край письменного стола и с улыбкой спросил:
– Право, не знаю. А что я сделал?
– Мы тебя видели, – сказала Бьянка.
– Господи! Какой кошмар! – Себастьян изобразил ужас.
– Себастьян, прекрати паясничать. Мы видели тебя вчера вечером в театре, – сказала Миранда.
– И мы хотим знать, что ты там делал вместе с леди Смитсон, – уточнила Бьянка, – поскольку она не принадлежит к числу твоих распутных дам.
Он поднял брови.
– Откуда вам известно ее имя? Вы ее знаете?
– Нет, но мы узнали, – ответила Бьянка. – Нам многое о ней известно, и она не из тех женщин, за которыми ты обычно склонен приударить.
Он нахмурился.
– Что ты этим хочешь сказать? Что такого вы о ней знаете? Вы видели ее всего один раз прошлым вечером.
– Господи, Себастьян. – Миранда бросила на него пренебрежительный взгляд. – Сейчас уже вторая половина следующего дня.
– Мы знаем, что она вдова и весьма респектабельная, – вмешалась Бьянка. – У нее собственное порядочное состояние…
– Оно досталось ей от покойного мужа, а также от ее семьи, – добавила Миранда.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.