Кэтрин Коултер - Чандра Страница 21

Тут можно читать бесплатно Кэтрин Коултер - Чандра. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Кэтрин Коултер - Чандра

Кэтрин Коултер - Чандра краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэтрин Коултер - Чандра» бесплатно полную версию:
Золотоволосая леди Чандра – отважная амазонка. Ей по сердцу скакать на коне, стрелять из лука, охотиться в лесах. Мужчины значат для своенравной красавицы немного. Но мрачный рыцарь в черном, ворвавшись в замок Чандры, пытается силой принудить ее к замужеству. Из-под венца девушку спасает бесстрашный Джерваль де Вернон. Однако это лишь первый шаг к завоеванию гордого сердца Чандры...

Кэтрин Коултер - Чандра читать онлайн бесплатно

Кэтрин Коултер - Чандра - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэтрин Коултер

Чандра об этом никогда не задумывалась.

– Ты все усложняешь, Мэри, впрочем, это весьма неприятная мысль. Ну ладно, сейчас мне надо поговорить с Джервалем.

Дойдя до спальни Джерваля, которую он делил с Марком, Чандра услышала смех служанок.

– Боже милостивый! – воскликнул Марк, открыв дверь и увидев Чандру. – Джерваль скоро придет.

– Мне надо поговорить с ним, Марк. Пожалуйста, отпустите прислугу.

Марк удивленно посмотрел на нее, кивнул и вышел в другую комнату. Вскоре появился Джерваль.

– Я должна поговорить с вами, – сказала Чандра.

Джерваль не подал виду, что удивлен, видя ее здесь. Напротив, он был даже рад, что Чандра пренебрегла обычаем, не позволяющим жениху и невесте видеться в день свадьбы до совершения брачного обряда.

– Чему я обязан удовольствием видеть тебя, любовь моя?

– Это очень важно, Джерваль.

– А, значит, разговор предстоит серьезный.

– Это касается Мэри, – сказала она.

– Мэри? – озадаченно переспросил он.

– Это моя подруга, дочь сэра Стивена. Она хочет вместе со мной отправиться в Кемберли. Я тоже этого хочу, но, поскольку Кемберли не мой дом, я спрашиваю вашего позволения.

Джерваль не стал объяснять Чандре, что очень скоро Кемберли станет и ее домом. Он лишь улыбнулся:

– Пожалуй, это следовало бы обсудить с сэром Стивеном. Она молода, миловидна и, вероятно, захочет выйти замуж. Наверное, ее отец…

– Вы не понимаете, – перебила его Чандра, затем смущенно добавила: – Надеюсь, то, о чем я вам скажу, останется между нами. Лорд Мортон… изнасиловал Мэри.

– Изнасиловал? – Джерваль был потрясен. – Но зачем ему понадобилось насиловать эту девушку?

– Мэри и я отказались говорить, где прячется моя мать и Джон. В том, что произошло с Мэри, виновата я. Если бы я выдала тогда мать и брата, с Мэри ничего бы не случилось. Я велела ей никому не рассказывать о том, что с ней произошло. Ее отец, сэр Стивен, человек строгих правил. Если он станет искать для Мэри мужа, ей придется рассказать ему всю правду. Боюсь, он не будет к ней снисходителен.

– Конечно, она поедет с нами. Не мучай себя сомнениями. Это будет нашей тайной, – сказал ошеломленный Джерваль.

– Вы… очень добры, Джерваль.

– Я так долго ждал этого дня, однако все же жаль, что у нас не было времени лучше узнать друг друга.

***

Чандра стояла молча, когда Алис натягивала на нее льняную сорочку.

– Какая радость для меня надевать на вас свадебный наряд, миледи, – сказала Алис.

– Поторопись, Алис, время не ждет, – проговорила леди Дороти.

– Платье довольно странного цвета, – заметила Джулиана, но осеклась, увидев недовольство Эйвисии. – Впрочем, оно красивое, в самом деле очень красивое.

Алис подняла над головой Чандры платье, отороченное внизу горностаем. Надев на девушку платье, она расправила его на бедрах и начала его зашнуровывать. Чандра едва дышала.

– Надо сделать свободнее, – посоветовала леди Эйвисия, – а то Чандре может стать дурно во время свадебной церемонии.

– Едва ли я долго выдержу в этом наряде, – проговорила Чандра, оглядывая себя.

– Этот пояс, дорогая, – сказала леди Дороти, – сделан из золотых пластинок, на каждой из которых камень, приносящий удачу и здоровье. А на застежке сияют большие сапфиры.

После того как Алис причесала роскошные волосы Чандры, Мэри закрепила фату.

– Да, Чандра, ты явно не посрамишь моего сына, – заявила леди Эйвисия, когда девушка была полностью одета в свадебный наряд.

“Нет, – подумала Чандра, посмотрев в зеркало и увидев там прекрасную незнакомку, – я и своего отца не посрамлю”. Она расправила плечи и улыбнулась.

Часовня замка не вместила бы всех гостей, поэтому Чандра в сопровождении лорда Ричарда направилась в сад, где отец Толберт и должен был совершить обряд венчания. Когда Чандра с отцом прошли под аркой, сооруженной в саду, к ним присоединился Джерваль в плаще, отороченном горностаем. На голове его был золотой венец с драгоценными камнями. Возле отца Толберта полукругом стояли самые знатные гости. Кивнув лорду Ричарду, отец Толберт повернулся к собравшимся, развернул пергамент и начал громко перечислять все, что входило в приданое Чандры. Он зачитал также поздравление невесте и жениху от короля Генриха, а также его формальнее разрешение на брак.

Джерваль сжал руку Чандры;

– Если бы король отказал, я похитил бы тебя.

Затем отец Толберт попросил леди Чандру и сэра Джерваля выйти вперед. Чандра впервые слушала торжественное свадебное богослужение, которое показалось ей слишком длинным.

Наконец отец Толберт благословил жениха и невесту. Венчание закончилось.

Лорд Ричард посмотрел на дочь. Она держалась с большим достоинством и явно осознавала серьезность происходящего.

Джерваль ликовал от счастья. Он взял Чандру за руку, и во главе процессии они направились в большой зал.

– Ты самая красивая невеста, какую я когда-либо видел, – сказал он.

– Все… кончилось, слава Богу, – отозвалась Чандра.

– О нет, моя любовь, все только начинается!

Грандиозный свадебный пир близился к концу Гости уже едва держались на ногах, то и дело раздавались их непристойные шутки, смущавшие Чандру.

Наконец лорд Ричард встал и поднял руку, призывая всех замолчать.

– Эйвери, – громко сказал он, – притащи сюда этих трех свиней.

Вскоре Эйвери и Эллис привели в зал трех грязных мужчин, истощенных от трехнедельного заточения в темнице Кройленда, и те упали к ногам лорда Ричарда. Тот вытащил из широкого рукава мантии пергамент.

– Слушайте меня хорошо, мошенники! – воскликнул он. – Это послание от нашего обожаемого короля Генриха вашему хозяину лорду Грейламу де Мортону. Я освобождаю вас, чтобы вы вернулись к нему. Передайте хозяину: то, за чем он являлся сюда, никогда не будет принадлежать ему. Пусть знает, что моя дочь принадлежит другому. По велению короля, за совершенное Мортоном злодеяние он обязан весь следующий год отдавать половину своих доходов государству. – Ричард сунул пергамент в руки одному из пленников, добавив: – А теперь убирайтесь!

Ричард улыбнулся, очевидно, полагая, что преподнес дочери прекрасный подарок.

– Отлично придумано, сэр, – заметил Джерваль.

– Ну а теперь, – крикнул Ричард, – пора танцевать!

– Пойдем потанцуем, Чандра, – сказал Джерваль.

Музыканты заиграли веселую мелодию. Джерваль взял Чандру за руку, и они вышли на середину зала. Гости зааплодировали.

Запутавшись в длинном шлейфе, Чандра чуть было не упала, но Джерваль тут же подхватил ее и прижал к себе.

От смущения Чандра залилась румянцем и пыталась вырваться из объятий Джерваля.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.