Патриция Грассо - Гарем Страница 22
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Патриция Грассо
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 99
- Добавлено: 2018-07-26 05:18:05
Патриция Грассо - Гарем краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Патриция Грассо - Гарем» бесплатно полную версию:Зеленоглазую красавицу англичанку Эстер Девернье сосватали за французского дворянина, но до жениха она так и не добралась — по дороге на корабль напали пираты. Капитан дарит свою пленницу другу — принцу Халид-беку, яростному, беспощадному воину, который собирается использовать девушку в борьбе против своего смертельного врага — ее жениха. Но покоренный красотой и дерзостью Английской розы, он не в силах с ней расстаться — отважный воин сдается на милость любви!
Патриция Грассо - Гарем читать онлайн бесплатно
— Вряд ли ты больше раскаиваешься, чем я, — с горечью возразила Эйприл.
— Я не ожидала, что ты меня навестишь. Вчера это чудовище заявило, что мне запрещено видеться с тобой. Из-за моей попытки бежать и освободить тебя. А теперь…
— Неужели ты пыталась убежать? — прервала ее Эйприл.
— А почему бы и нет? Я думала, что ты еще томишься у варваров на корабле, и чуть не утонула, пытаясь туда добраться. Вернее, это он, чертов язычник, едва не утопил меня.
— Но как ты выбралась из лагеря? Эти люди снаружи… — Эйприл содрогнулась при воспоминании о свирепых на вид охранниках принца.
— Это получилось на удивление легко, — без всякого хвастовства сообщила Эстер. — Эти турки до смешного простодушны, чтоб ты знала.
— Принц никак не показался мне простодушным, — возразила Эйприл.
— Внешность обманчива, — сказала Эстер, а потом обратила внимание кузины на золотую цепочку, прикрепленную к ножке кровати. — Посмотри, он посадил меня на цепь — как собаку! Он глуп и жесток, — со злобой добавила она.
— Принц беспокоится о тебе. — Эйприл решила поменять тему, надеясь умиротворить кузину.
— Беспокоится обо мне? — удивилась Эстер. — Ни за что не поверю.
— Принц сказал, что ты кричишь во сне. — Эйприл испытующе поглядела на кузину.
— Мне снился папа прошлой ночью, — неохотно подтвердила Эстер и погрузилась в молчание.
Чувствуя себя предательницей, Эйприл приступила к выполнению поручения принца и Малика. Она сражалась сама с собой, со своими сомнениями. Беседа с Эстер о причинах ее ночных кошмаров, возможно, и поможет подруге, но не воспользуется ли принц переданным ему знанием для того, чтобы нанести вред зависимой от него пленнице, усугубить ее душевные муки?
— Если ты поделишься со мной своими тревогами, не станет ли тебе легче? — робко предположила Эйприл.
— Может быть.
Эстер вздохнула, и ее взгляд затуманился, словно мыслями она унеслась в прошлое.
— Мне постоянно вспоминается тот самый день, тот день моего рождения, когда мне исполнилось десять лет. Папа осчастливил меня подарком — серым в яблоках пони, и, забыв об опасности, я без охраны умчалась прочь от стен Бэзилдона. Разумеется, папа поспешил за мной вдогонку. А эти люди… эти разбойники… они были неподалеку. Папа крикнул мне, чтобы я скакала за помощью, но я застыла в ужасе, не могла двинуться с места. И кровь…
Горячие слезы брызнули из глаз Эстер, потекли по побелевшим щекам, руки ее задрожали.
Эйприл пожалела, что затеяла этот разговор.
— Один из бродяг, смертельно раненный, свалился прямо к моим ногам, — продолжала Эстер. — Если б я схватила его кинжал и вступилась за отца или до этого послушалась бы его и позвала на помощь, отец мог бы уцелеть, а так…
— В этом не было твоей вины, — утешала кузину Эйприл.
— Моя вина в том, что я без эскорта покинула замок.
— Земли Девернье хорошо охранялись, как ты могла знать заранее, что такое может случиться?
— Я должна была взять кинжал и искромсать злодеев. Я должна была…
Горестные слова Эстер терзали Эйприл. Было выше ее сил наблюдать подобное самобичевание.
— Пожалуйста, перестань! — взмолилась Эйприл. — Давай поговорим о чем-нибудь другом. Расскажи мне о принце. У него есть гарем?
Эстер утерла заплаканные глаза тыльной стороной ладони и с удивлением посмотрела на кузину.
— Что?
— Гарем.
— Не знаю. А что это такое?
— Гарем — это место, где мужчина держит своих женщин. Они живут там.
— Каких женщин?
— В обычаях этой страны мужчине положено жить не с одной женщиной. — Эйприл очень нравилось делиться своими знаниями с менее просвещенной кузиной.
Эстер была поражена.
— Мужчина вправе иметь четырех жен и бесчисленное множество наложниц.
— О, мы должны как можно скорее бежать от этих поганых язычников! — воскликнула Эстер.
— А куда мы денемся? — возразила Эйприл. — Ни один мужчина теперь не женится на нас.
— Почему это?
— Неужели ты надеешься, что граф де Белью возьмет тебя в жены после того, как ты пожила у принца?
— Чертов Хорек! Это его вина, что мы здесь, — сердито произнесла Эстер.
— О чем ты говоришь? — спросила Эйприл.
— Принц держит нас у себя, чтобы насолить Форжеру де Белью.
— А что ему сделал граф?
— Не знаю точно, но шрам, который украшает лицо принца, — дело рук графа.
Эйприл искоса глянула на кузину и произнесла со значением:
— Все же, несмотря на этот шрам, принц очень красивый мужчина.
— Ты так считаешь?
— А как тебе с ним? Какие у тебя ощущения? — шепотом поинтересовалась Эйприл.
— Про какие ощущения ты спрашиваешь? Не пойму толком.
— Ты знаешь сама, — почему-то смутилась Эйприл.
— Если б я знала, то разве бы спрашивала?
— Ну про те ощущения, когда ты с ним была в постели?
Эстер не знала, что ответить подруге. Если Малик клал с собой в постель Эйприл и добивался чего хотел, почему же принц не старается проделать то же самое с нею?
— Ну а ты что ощущала? — спросила Эстер, решив не выдавать своей неосведомленности в этом вопросе.
— Сначала я испугалась, — призналась Эйприл, — но мой господин был очень нежен. Да-да. Он вел себя так романтично, как рыцари в тех историях, которые любила читать твоя сестрица.
Эстер насмешливо откликнулась:
— Бригитта всегда восторгалась разной чепухой. Она глупа как гусыня.
— Во всяком случае, когда это произошло, — продолжала Эйприл, — мне стало так жарко, что я покрылась мурашками.
— Мурашки бывают от холода, — наставительно произнесла Эстер. — Не от жары.
— А я дрожала от внутреннего жара, — настаивала Эйприл. — Сначала было больно и появилась кровь! Из тебя вытекло много крови?
— Достаточно, — уклонилась от прямого ответа Эстер.
— А вот поцелуи мне понравились больше. А тебе?
Эстер вспомнился Халид. Она вновь ощутила, как он прижимал ее к своему сильному мускулистому телу, и его запах, возбуждающий запах мужчины.
— Вижу, что и тебе было это приятно. Не отрицай, — произнесла Эйприл.
— Довольно об этом! — За решительностью тона Эстер скрывала охватившее ее смятение. — Не будем терять время и составим план побега. Когда все на вилле уснут, ты удерешь оттуда ко мне.
— Я не смогу, — отказалась Эйприл твердо.
— Но как же иначе? Я не смогу прийти за тобой. Чудовище приковывает меня к своей кровати и…
Неожиданно ковровый полог откинулся, обнаружив присутствие за ним Халида и Малика. У последнего по лицу блуждала усмешка, зато Халид был настроен не столь легкомысленно.
— Никуда вам от меня не убежать, — отчеканил он, обращаясь к кузинам. — Только простак позволит одурачить себя дважды.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.