Клаудиа Дэйн - Пари куртизанки Страница 23
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Клаудиа Дэйн
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-271-41728-3, 978-5-226-05084-8
- Издательство: Астрель, ВКТ
- Страниц: 78
- Добавлено: 2018-07-27 07:11:39
Клаудиа Дэйн - Пари куртизанки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Клаудиа Дэйн - Пари куртизанки» бесплатно полную версию:Клаудиа Дэйн - Пари куртизанки читать онлайн бесплатно
Амелия Кавершем обратила взгляд своих голубых глаз на Айвстона, словно пыталась прожечь его насквозь. Крэнли почувствовал, сколько напора и значения было в ее взгляде. Вот это собеседование!
Это походило на волшебство! Амелия говорила, перебивая Софию, не позволяя ей притягивать внимание окружающих к себе и одержать верх, отчего все глаза были прикованы к девушке. Она буквально кожей ощущала жадное внимание каждого из братьев. Это было просто восхитительно.
Конечно, она была несколько прямолинейна, но, несомненно, вызвала интерес, а только это сейчас имело значение. Все, что ее заботило, — это то, что лорд Айвстон не отводил от нее глаз.
Однако его ужасный брат, лорд Крэнли, слишком много говорил, к тому же не вполне корректно, и при этом пялился на ее грудь. Она чувствовала это и считала сей факт выходящим за рамки приличия. Разумеется, у нее красивая грудь, но совсем ни к чему так откровенно заострять на ней внимание. Как легко было заметить по разговору, только что имевшему место, он был крайне несдержан и абсолютно бестактен. Амелия заставила себя перевести взгляд с этого болтуна на Айвстона.
Будущий наследник титула герцога Хайда был высок и хорошо сложен. Блестящие светлые волосы, яркие голубые глаза — все привлекало внимание. Его брат Крэнли, темноволосый, кареглазый, отнюдь не отличался красотой. Он носил отлично скроенный костюм, но одежда не могла скрыть его могучего телосложения и крепкой шеи. Крэнли был очень похож на свою мать Молли, американку по происхождению, хотя Амелия не могла допустить неподобающих мыслей о той, кто, возможно, однажды станет бабушкой ее детей.
Теперь, когда девушка увидела Айвстона, она невольно сравнила его с герцогом Кэлборном и теперь была совершенно уверена, что ей больше всего подходит именно он. Эденхем с его хрупкими женами и детской, битком набитой отпрысками, автоматически вылетел из списка. Не совсем окончательно, но был очень близок к этому.
Не могла же она ошибиться? Айвстон смотрел на нее во все глаза и явно выглядел заинтересованным: ведь девушка была более чем привлекательна, а отец ее был герцогом.
Это, разумеется, должно все решить. С этого момента не было никакой нужды в пособничестве Софии. Теперь, когда Айвстон обратил на нее внимание и находился рядом, Амелия вполне могла справиться с остальным самостоятельно.
Однако прежде чем она сделает все для того, чтобы он начал умолять ее выйти за него замуж, необходимо было дать понять Крэнли, что тот здесь лишний. Два других брата могли остаться или уйти, девушку они не волновали. Но этот грубиян должен исчезнуть. Он так несдержан, высокомерен и к тому же не стесняется открыто демонстрировать свою неприязнь к Амелии. Разумеется, если он и нашел какой-нибудь пустяковый предлог для недовольства ею, то лучше бы держал его при себе. Кроме того, не было ни малейшего повода для придирок — она вела себя безупречно.
— Кэлборн, конечно, довольно высок, — мягко произнес Айвстон, отвечая на вопрос Амелии. — Полагаю, это не является недостатком?
— Безусловно, вы правы, — ответила та, нежно улыбаясь, — однако меня, по правде говоря, пугает все чрезмерно большое.
Айвстон вежливо улыбнулся, а Крэнли нахмурился. София тут же вступила в разговор:
— Леди Амелия — девушка с определенными стандартами, что достойно всяческой похвалы и восхищения. Сейчас многие ее сверстницы выходят замуж за первого, кто проявит к ним хотя бы малейший интерес. Однако у леди Амелии достаточно собственного достоинства, чтобы ценить себя Гораздо выше.
— Полагаю, мы все здесь знаем о завышенных запросах леди Амелии! — почти прорычал Крэнли.
Черт возьми! Неужели он собирается следовать за братом по пятам весь вечер? Это становилось невыносимым.
— Ну разумеется, лорд Крэнли, — мило прощебетала София, — в том-то и дело. Надо ставить перед собой высокие цели. Остановите меня, если я ошибаюсь, лорд Айвстон, но разве вас не заинтриговала эта девушка, когда вы узнали о ее пожеланиях и непреклонном стремлении к достижению цели?
— Я нахожу все в этой истории интригующим, леди Далби. Вы собирались проводить собеседование со мной, леди Амелия, не так ли? Ведь я вхожу в ваш список, надеюсь? — поинтересовался Айвстон.
Он загадочно улыбался. Это была почти победа, поскольку каждый знал, как редко старший сын герцога Хайда выходит из дома; еще реже можно было увидеть его доброжелательно настроенным. И уж совсем невозможно было разговорить его. В этом была причина того, почему в обществе его считали высокомерным. Однако сейчас, когда девушка общалась с ним, он казался ей скорее застенчивым. Она вполне могла найти общий язык с таким мужем, это было даже удобно. Конечно, ни одна разумная женщина не захочет выходить за его брата-путешественника, который был невыносимым занудой и не придерживался хороших манер.
На лице Крэнли тем временем застыло выражение упрямства — весьма неприятное и настораживающее.
— Вы слышали о нашей задумке, лорд Айвстон? — выпалила Амелия прежде, чем София сумела ее опередить.
— Все только и говорят об этом, — проворчал лорд Крэнли, не поднимая глаз.
Леди Далби улыбнулась и склонила голову. Заметив, что София всегда делала это кокетливое движение, прежде чем заговорить с мужчиной, Амелия быстро произнесла:
— И вы не против?
— Оказаться в вашем знаменитом списке? Вовсе нет, — ответил тот, робко глядя на девушку. — Это было даже лестно… Напротив, я боялся в него не попасть.
— Это не какой-то официальный список, лорд Айвстон. Я не настолько глупа, поверьте, — проговорила Амелия, уже планируя в уме свадебный завтрак. Айвстон слыл неприступной крепостью, которую уже десять сезонов старались взять приступом девушки на выданье. Но теперь все как будто решалось само собой.
— Но поскольку имеется не так уж много мужчин, удовлетворяющих требованиям леди Амелии, то имена их, без сомнения, должны быть тщательно учтены, — продолжила София не терпящим возражения голосом.
Черт возьми, ей необходимо внимательно следить за этой бестией, иначе она снова перетянет на себя все внимание. А помечтать о свадебном завтраке можно и попозже.
— Но все же это весьма оригинальный подход к замужеству: требовать от жениха, чтобы тот был непременно герцогом, — тихо произнес Крэнли, пристально глядя на нее карими глазами.
Амелия почувствовала, как по ее спине пробежал холодок. Вряд ли сыну человека с высоким титулом так уж редко случалось бывать в обществе. Почему же он абсолютно не умеет себя вести?
— Требовать? — тут же откликнулась София. — Вы ошибаетесь, лорд Крэнли. Боюсь, вынуждена напомнить, что речь идет лишь о стандартах. Разумеется, на это вам будет нечего возразить.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.