Клаудиа Дэйн - Пари куртизанки Страница 24
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Клаудиа Дэйн
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-271-41728-3, 978-5-226-05084-8
- Издательство: Астрель, ВКТ
- Страниц: 78
- Добавлено: 2018-07-27 07:11:39
Клаудиа Дэйн - Пари куртизанки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Клаудиа Дэйн - Пари куртизанки» бесплатно полную версию:Клаудиа Дэйн - Пари куртизанки читать онлайн бесплатно
Было очевидно, что тот явно собирается это сделать. И снова последнее слово осталось за Софией, которая, словно магнит, притягивала к себе все взгляды. Этого нельзя было допустить.
— Поскольку у вашего брата нет никаких возражений относительно моих весьма разумных стандартов, то не понимаю, почему они должны быть у вас, — отрезала Амелия. Крэнли был не единственным способным на резкость.
— Возможно, вы не заметили, леди Амелия, — произнес Джордж Блейксли весьма высокомерно, — но Айвстон легко переносит обиды, тогда как Крэнли их не прощает.
— Как это неприятно для него, — она взглянула на него ясными голубыми глазами, — и для всех, кто с ним знаком!
О да, это было несколько не в ладах со светским этикетом и, возможно, даже грубо, но сердить этого наглеца почему-то очень нравилось. Только посмотрите, как загорелись от ярости его карие глаза!
Дразнить его было почти так же приятно, как Хоукса. Если он не прекратит свои попытки помешать ей подвигнуть Айвстона на предложение руки и сердца, придется мучить Крэнли до скончания дней.
Амелия усмехнулась, представив эту перспективу.
— Бог мой, — снова заговорила София, — вы, кажется, произвели неизгладимое впечатление, лорд Крэнли. Наверное, это естественно для вас?
— Должна заметить, большинство черт лорда Крэнли вызывают восхищение, — выпалила Амелия. — Особенно его привычка не лезть за словом в карман.
При этих словах мисс Уоррен ахнула.
Лорд Айвстон покраснел и склонил голову.
Амелия едва заметила это. Ее внимание было полностью приковано к яростному взгляду Крэнли. Он явно был взбешен. Для девушки не было зрелища приятнее. Более того, ей приходилось с трудом сдерживаться, чтобы не рассмеяться ему прямо в лицо. Теперь ему нечего ответить!
— Я хотел вам кое-что сказать, леди Амелия, но вы опередили меня. Не могу знать о месте Айвстона в вашем скандальном списке, зато с уверенностью утверждаю, что из его списка вы точно исключены. Приятного вечера. — Он сухо и отрывисто кивнул, разворачиваясь, чтобы уйти. Очевидно, Крэнли ожидал, что его братья тут же последуют за ним. Возможно, они бы так и сделали, если бы в этот момент София не заговорила.
— В самом деле? — произнесла она. — Не думала, что Блейксли свойственно пугаться обычного женского каприза.
— Вот как? — Крэнли оглянулся через плечо, но не на Софию, а на Амелию. У девушки перехватило дыхание. Он смотрел так, словно готов был убить её на месте.
— Но чего же еще? — улыбнулась София. Амелия была вынуждена предоставить ей возможность говорить, поскольку сама почему-то потеряла способность складывать слова в предложения. Взгляд Крэнли пронзал ее насквозь. Она возненавидела его за это еще больше, чем прежде. — Наша беседа — не более чем часть ритуального свадебного танца, который исполняется на каждом балу сезона. Леди Амелия всего лишь более прямолинейна, чем все остальные девушки, но разве можно ее за это осуждать? Лорд Айвстон, неужели вы действительно боитесь этой хрупкой девочки?
Тот медленно и беспристрастно оглядел Амелию. Она не знала, хороший это знак или нет. Наконец он произнес:
— Я не вижу причин опасаться леди Амелии. Она ищет мужа, но такую цель преследуют многие женщины, заполняющие гостиные города во время сезона, и вряд ли стоит тревожиться из-за этого.
— Как мудро с вашей стороны! — Темные глаза Софии весело засверкали. — Я уверена, что и ваши братья последуют вашему примеру, доверившись вашей проницательности, и не станут осуждать вас.
После этих слов Крэнли нахмурился и застыл на месте.
Амелия не знала, должна ли испытать облегчение или, наоборот, расстроиться. Поскольку Айвстон никуда не ушел, лучше выбрать первый вариант. А подумает она о поведении Крэнли позже, когда останется одна и сможет предаться размышлениям без посторонних глаз. В любом случае вряд ли это отнимет много времени.
Глава 11
Как хорошая хозяйка, Пенелопа Прествик не могла позволить себе поддаться отчаянию, как бы ей ни хотелось. Она была наблюдательной девушкой и, в конце концов, находилась у себя дома, так что сразу же заметила, когда вошел маркиз Айвстон, тотчас же направившийся к Амелии Кавершем. Его моментально вовлекли в беседу, продолжавшуюся добрых пятнадцать минут, и было заметно, что он отнюдь, не собирается сменить круг общения и поговорить с другими гостями.
— Перестань пялиться на него, — тихо произнес ее брат Джордж. — Мы скоро покончим с приветствиями, и ты сможешь загнать свою жертву, словно оленя на охоте.
— Как остроумно, дорогой! — прошипела она в ответ, мгновенно надевая маску приветливости перед тем, как встретить следующего гостя.
— Рад приветствовать вас, мисс Прествик, — проговорил маркиз Руан, изобразив на лице нечто вроде подобия улыбки. — Вы очаровательно выглядите.
— Добрый вечер, лорд Руан, — приветливо отозвалась она. — Как приятно, что вы откликнулись на наше приглашение!
— Завораживающее зрелище, мисс Прествик. — Руан окинул гостиную взглядом сияющих зеленых глаз и задержал его на маркизе Айвстоне, хотя оставалось загадкой, с чего бы лорду им интересоваться. — Мистер Прествик, мое почтение.
— Привет, мой друг, — отозвался маркиз Даттон, неожиданно возникший рядом.
Пенелопа поприветствовала его изящным реверансом, с любопытством глядя на гостя. Похоже, тот был пьян. Поговаривали, что, с тех пор как дочь Софии вышла замуж за лорда Эшдона, Даттона очень редко видели трезвым. Очевидно, это были не только слухи. Испытывал ли он чувства к Каролин? Вполне возможно. Она была темноволосой красавицей, бриллиантом чистой воды. Пенелопа легко коснулась собственных черных волос, но покрасневшие глаза Даттона лишь мельком скользнули по ней, прежде чем обратиться к группе людей, центром которой были София Далби и лорд Айвстон.
Черт возьми, она не может привлечь к себе внимание даже нетрезвого мужчины! Казалось, удача совсем забросила ее.
— Да, я надеялся, что мой скромный бал привлечет людей, — произнес виконт Прествик с плохо скрываемым самодовольством, — и что будет одобрен обществом. Счастлив видеть, что мои надежды сбылись. И уже начинаю сомневаться, что дом сможет вместить всех гостей.
Пенелопа мысленно зарычала, главным образом из-за выражения саркастического восхищения, которое появилось на лице лорда Руана.
— Мне кажется, что скоро придется танцевать на улице, — криво усмехнувшись, заметила Пенелопа. — Мы ожидали, что многие отклонят приглашения, ведь сейчас самый разгар сезона.
— Вы считаете? — скептически спросил Руан.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.