Сильвия Дэй - Муж-незнакомец Страница 25
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Сильвия Дэй
- Год выпуска: 2008
- ISBN: 978-5-17-054863-7, 978-5-9713-9351-1
- Издательство: АСТ, АСТ Москва
- Страниц: 83
- Добавлено: 2018-07-26 08:02:58
Сильвия Дэй - Муж-незнакомец краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сильвия Дэй - Муж-незнакомец» бесплатно полную версию:Джерард Фолкнер, маркиз Грейсон, и его супруга леди Изабелла считали себя вполне счастливыми. Они не мешали друг другу развлекаться в свое удовольствие, наслаждались дружескими отношениями и вовсе не думали о любви…
Но однажды Джерард пропал на долгих четыре года – и вернулся в Англию совершенно другим человеком. Теперь рядом с Изабеллой не легкомысленный повеса, за которого она вышла замуж, а смелый и мастный мужчина, влюбленный в свою красавицу жену со всей силой неистовой страсти и намеренный пробудить в ней пламя ответной любви…
Сильвия Дэй - Муж-незнакомец читать онлайн бесплатно
– Но почему? – сердито спросил он, заметавшись по комнате.
– Не смейте больше домогаться меня, Грейсон. Если вы будете продолжать мне навязываться, я буду вынуждена уехать.
– Я вам навязываюсь? – Он гневно направил на нее палец. Суровая напряженность его тела выдавала силу его разочарования. – Мы непременно разберемся в этом, сегодня же вечером.
Упрямо вздернув подбородок, Изабелла натянула платье на грудь и отрицательно покачала головой:
– У. меня другие планы на сегодняшний вечер. Я вам уже говорила.
– Вы не можете уйти, – усмехнулся он. – Посмотрите на себя. Вы вся дрожите от предвкушения, вам нужна хорошая разрядка.
– Это не ваша забота.
– Будь я проклят, если не моя!
– Грей…
Он угрожающе прищурил глаза:
– Не вмешивайте сюда Харгрейвза, Изабелла. Не ходите к нему, чтобы удовлетворить страсть, которую возбудил я.
Она удивленно посмотрела на него:
– Вы мне угрожаете?
– Нет, и вы это отлично знаете. Просто я обещаю вам, что если вы пойдете к Харгрейвзу, чтобы утолить желание, вызванное моими прикосновениями, я вызову его на дуэль.
– Не могу в это поверить.
– Я тоже. Вот вы здесь стоите передо мной, сгорая от желания ко мне. И вот я, готовый заниматься с вами любовью до бесчувствия. В чем дело, Изабелла? Вы можете мне объяснить?
– Я не хочу разрушить наш брак!
Джерард медленно глубоко вздохнул, чтобы успокоиться.
– Должен вам напомнить, дорогая жена, что брак по своей природе включает интимную близость. Между супругами, без участия третьих лиц.
– Но не наш брак, – твердо напомнила она. – Мы заключили сделку. Вы должны найти себе кого-нибудь другого.
– Эта проклятая сделка! Господи, Пел! Все изменилось. – Джерард шагнул к ней с распростертыми руками, его напряженное лицо смягчилось.
Она бросилась к письменному столу и укрылась за ним. Если позволить ему коснуться ее, она погибла. Он снова стиснул зубы.
– Как вам угодно! – резко отрезал он. – Но вы хотите совсем не этого. Я наблюдал за вами сегодня и видел, как вы смотрели на каждую женщину, входившую в дверь. Правда в том, что чем бы вы ни объясняли свое нежелание пустить меня в свою постель, вы не хотите, чтобы я оказался в постели какой-либо другой женщины. – Джерард поклонился. – Однако ваше желание для меня приказ. Разбирайтесь сами в своих заблуждениях.
Он вышел, прежде чем Изабелла успела ответить. И хотя она сразу же пожалела о своих словах, она не бросилась за ним вслед и не попросила его остаться.
Глава 6
Джерард стремительно шагал по коридору отеля к комнате леди Стенхоп, проклиная на чем свет стоит упрямство своей жены.
В том, чтобы поступать так, как настаивала Изабелла, были определенные преимущества. Его влечение к ней было почти невыносимым. В результате он поспешил, добиваясь ее слишком настойчиво, и это ее напугало. Он понял это и вынужден был признать, что не дал ей достаточно времени, чтобы привыкнуть к его изменившимся взглядам и его возвращению в ее жизнь. Действительно, свидание с Барбарой могло бы несколько утолить его чувственный голод, но черт побери! Он этого не хотел. Он хотел испытать пылкую, жгучую, опьяняющую страсть с Изабеллой, а не с ее бледной заменой.
Но мысль о том, что его жена встречается с Харгрейвзом, приводила его в такую ярость, что кровь закипала в жилах. Будь он проклят, если позволит ей утолять свои потребности, когда он так страдает! Джерард постучал в дверь Барбары и сразу же вошел в комнату.
– Я знала, что вы придете, – проворковала она, лежа обнаженной на кровати, с одной только черной ленточкой вокруг горла.
Джерард мгновенно возбудился, как и любой другой мужчина при виде ее. Барбара была красива и отличалась ненасытным сексуальным аппетитом – вполне достаточно, чтобы побудить его развеять свой гнев и разочарование в адюльтере.
Сбросил сюртук и расстегнув пуговицы жилета, он с мрачной решимостью приблизился к кровати.
Барбара поднялась на колени и придвинулась, чтобы помочь ему.
– Грейсон, – проворковала она своим детским голоском, нетерпеливыми руками срывая с него одежду и бросая ее на пол. – Ты сегодня такой разгоряченный!
Он повалил ее и прижал к кровати, затем перекатился на спину, так что она оказалась сверху.
– Ты знаешь, что делать, – пробормотал он, уставившись в потолок, и полностью отключился от происходящего, лишенного всякого смысла.
Стянув с него рубашку, Барбара провела ладонями по рельефным мышцам его живота.
– Мне кажется, я могла бы достичь экстаза, просто глядя на тебя. – Она склонилась над ним, прижавшись грудями к его бедру, и принялась расстегивать на нем брюки. – Но я, конечно же, собираюсь не только смотреть.
Джерард закрыл глаза и стал думать об Изабелле, страстна ее желая.
Изабелла вышла из кареты и прошла в особняк Харгрейвза со стороны конюшен. Она ходила этим путём уже сотни раз, и всегда испытывала при этом теплое чувство предвкушения. Однако сегодня все было иначе. Она ощущала растерянность и неловкость, ладони ее вспотели. Джерард ускакал верхом, и она знала, что он отправился к другой женщине.
И это она сама послала его туда.
В этот самый момент он, скорее всего, лежал в чьих-то объятиях и его великолепное тело напрягалось и изгибалось, когда он дарил свои ласки, охотно принимающей их партнерше. Изабелла убеждала себя, что так лучше для сохранения их брака. Пусть уж он найдет себе кого-нибудь сейчас, чем после того, как она не устоит перед ним. Она понимала, что легче ей не станет. Картины, возникавшие в ее воображении, причиняли ей боль, и ее не оставляла мысль, что они связаны и принадлежат друг другу. Проходя в молчании по коридору верхнего этажа, она не могла отделаться от чувства вины и предательства.
Она осторожно постучала в дверь спальни Джона и вошла.
Харгрейвз в пестром шелковом халате сидел с бокалом в руке перед зажженным камином, невидящим взглядом уставившись на огонь.
– Не думал, что вы придете, – сказал он, не глядя на нее. Язык его слегка заплетался, и она заметила на столе рядом с ним почти пустой графин.
– Простите меня, – прошептала она, опускаясь на пол возле его ног. – Я знаю что слухи больно вас ранят. Меня это глубоко огорчает.
– Вы с ним спали?
– Нет.
– Но хотели бы?
– Да.
Он посмотрел ей в глаза и ласково погладил по щеке.
– Спасибо за честный ответ.
– Я прогнала его сегодня вечером. – Изабелла уткнулась носом в ладонь Джона, ощущая привычное спокойствие и уверенность, которые всегда обретала в его присутствии. – Он уехал.
– Он не вернется?
Прислонившись щекой к его колену, Изабелла уставилась на огонь.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.