Жаклин Рединг - Белый вереск Страница 25
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Жаклин Рединг
- Год выпуска: 1999
- ISBN: 5-237-04471-9
- Издательство: АСТ
- Страниц: 83
- Добавлено: 2018-07-27 06:26:13
Жаклин Рединг - Белый вереск краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Жаклин Рединг - Белый вереск» бесплатно полную версию:Трагедия искалечила жизнь Роберта, лорда Девонбрука. Одинокий, потерявший зрение, он жил отшельником в мрачном родовом поместье, и ничто не предвещало перемен к лучшему… пока однажды в его жизнь не вошла прекрасная юная шотландка Катриона Макбрайан, которая клялась, что знает, как исцелить Роберта. Однако девушка стала для молодого лорда не только целительницей, но и возлюбленной, вернувшей ему радость и надежду, восторг жгучей страсти и счастье разделенной любви…
Жаклин Рединг - Белый вереск читать онлайн бесплатно
— Не думаю, что это возможно, — возразил Роберт. — Я же ничего не вижу.
— Но ты же можешь ходить, или я ошибаюсь?
— Конечно!
— Тогда пошли со мной. Я знаю недалеко одно местечко — мы пойдем туда, но в замке никто даже не заметит, что тебя нет.
Взяв Роберта за руку, Катриона повела его к дверям.
— Минутку! — вдруг воскликнула она, поворачиваясь назад. — Тебе надо взять очки — ведь мы окажемся на солнечном свету.
Роберт уже успел забыть про них.
— Ах да, очки на столике, который стоит возле кресла, — сказал он.
Взяв очки, девушка вложила их в руку герцога. Роберт надел их, а потом… Потом послышался какой-то шорох, что-то дотрагивалось до его ног, по лицу пробежал холодок. И внезапно он почувствовал запах моря, услыхал шум прибоя — казалось, он стоит на морском берегу.
— Сейчас мы будем спускаться по ступенькам, — предупредила его девушка, взяв Роберта за руку. — Они очень узкие и неровные. Мы пойдем очень медленно, я помогу тебе.
Они спускались довольно долго, а когда оказались внизу, шум моря, отдающийся эхом о каменные стены, стал еще сильнее.
— Где мы? — спросил герцог.
— В скале под Россмори есть много пещер, — сообщила ему девушка. — Их тут соорудили несколько веков назад, защищаясь от врагов. Если бы замок оказался в осаде, этим путем можно было бы выбраться на берег. Я решила сводить тебя на узкую полоску пляжа, что протянулась недалеко отсюда. Из-за выступа скалы нас никто не увидит.
Катриона провела Роберта еще немного, и вдруг он почувствовал на лице солнечное тепло. Он вздохнул полной грудью. Где-то над головой громко кричали чайки. Впервые с тех пор, как он приехал в Россмори, Роберт оказался на свежем воздухе.
— Ты можешь сесть на этот небольшой выступ, — заявила Катриона, помогая герцогу сесть.
И тут Роберту пришло в голову, что она запросто может оставить его тут, где его никто не найдет, а самому ему отсюда не выбраться. В обществе слуг, даже Форбса, он бы забеспокоился, но только не с Катрионой.
— Сотни лет назад обитатели Россмори держали здесь наготове лодки, чтобы в случае опасности отступить, — проговорила девушка.
— Что ж, это разумно, — заметил Роберт.
— Вполне, вот только предусмотрительность оказалась им не во благо, а на беду. Нападавшие прознали про лодки, поэтому пошли в атаку с обеих сторон, поймав таким образом обитателей Россмори в ловушку. Все они оказались в тех пещерах. Будь у них время, они, возможно, и смогли бы убежать, но судьба распорядилась иначе. Дело в том, что большая часть пещер затопляется во время прилива. Дважды в день. Бедняги ничего не могли поделать. Решись они выйти навстречу врагу, им бы не миновать издевательств, поэтому они предпочли утонуть, и вскоре волны вынесли на морские просторы их бездыханные тела. Это место в горах называют Рассветом скорбящих. Впоследствии новый хозяин Россмори приказал выдолбить в скале еще несколько пещер, которые не наполняются водой во время прилива, чтобы трагедия не повторилась.
— Но как ты узнала об этом пути? Ведь благодаря ему тебе удается проникать в замок незамеченной? — поинтересовался Роберт.
— Я узнала о нем случайно, — улыбнулась девушка. — Местность вокруг замка сплошь заболочена. В детстве я часто бродила здесь в поисках fraoich geal.
— Чего-чего? — переспросил Роберт.
— В переводе с гэльского языка означает «белый вереск» — редкий шотландский цветок, который, по преданию, приносит удачу нашедшему его.
— И тебе удалось найти его, этот белый вереск?
— Нет, но моя мама видела его в молодости. Она частенько посылала меня на поиски таинственного цветка, хотя подозреваю, она делала это скорее для того, чтобы я поменьше болталась у нее под ногами. Однако я старалась, старалась изо всех сил. Но… цветок мне так и не встретился. Ну вот, в один прекрасный день — а было это примерно полгода назад — я гуляла в окрестностях Россмори. Вереск цвел вовсю, и я, как когда-то в детстве, остановилась, чтобы посмотреть, нет ли среди цветов белого. Тут-то я и заметила вход в пещеры, вернее, попросту свалилась в него, а потом долго блуждала по пещерам в поисках обратного пути. Таким образом я и нашла дорожку, ведущую в библиотеку, и потайную дверь. А уж когда мне удалось разыскать рычаг, с помощью которого дверь открывалась, я решила, что сплю и все это мне просто снится. Мне в жизни не приходилось видеть такого количества книг! Можно было читать и читать! Я могла приходить туда и брать — сколько угодно книг, и никто об этом не знал. С тех пор я и стала частой гостьей замка.
— И никто ни разу не заметил тебя?
— Нет. Прежний Хозяин, твой отец, редко приезжал в замок. А управляющий, Эберкромби, появляется здесь, лишь когда надо собирать ренту. В остальное время замок пустовал. До сих пор.
Внезапно поднялся сильный ветер. Подняв голову, девушка увидела, что над морем собираются и быстро несутся к берегу черные тучи.
— Кажется, скоро пойдет дождь, — пробормотала она. — Начнется прилив, и часа через два весь пляж окажется под водой. Так, может, стоит взяться за письма, пока у нас еще есть время?
Глава 8
… Лорд Чивли не сообщил больше ничего интересного во время нашей вчерашней встречи в «Уайтсе». Он, правда, сказал, что несколько раз интересовался у отца, чем вызваны его частые отъезды, но ни разу не получил вразумительного ответа на свои вопросы. Однако лорд Чивли добавил, что, вернувшись в Девонбрук из недавнего путешествия в Россмори, отец был в приподнятом настроении. Он сообщил Чивли, что скоро его ждет необычайный успех и что недалек тот день, когда он навсегда обставит Кинсборо в деле коллекционирования…
Роберт внимательно слушал Катриону, читавшую ему письма брата. Это было последнее из всех писем, что он дал ей. Первым она прочла послание от поверенного Куинби, вторым — светскую записочку от тети Эмилии, живущей в Суффолке, которая интересовалась, как поживает племянник, и, наконец, третьим было самое важное письмо от Ноа.
Герцог обдумывал слова брата. Стало быть, отец хотел «обставить» Кинсборо. Удивительно, что ему ни разу в голову не пришло подумать об Уоллесе Бернетте, маркизе Кинсборо. А ведь именно он был главным соперником отца.
Из того, что было известно о нем в кругах коллекционеров, Роберт знал, что маркиз крайне редко сам посещал аукционы, и все дела ведутся через его агента. Герцог помнил, что маркиз имеет обширное поместье где-то в Йоркшире, что он не пьет и не играет, что отличало его от многих представителей знати. И кажется, Кинсборо удивлял всех своей необычайной щедростью — словом, был весьма необычным для светских кругов человеком. Да, он соперничал с отцом Роберта, но в свете это считалось забавным.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.