Барбара Картленд - Очарование иллюзий Страница 26
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Барбара Картленд
- Год выпуска: 1997
- ISBN: ISBN 5- 7841-0661-9
- Издательство: ООО "Издательство ACT "
- Страниц: 39
- Добавлено: 2018-07-31 05:32:57
Барбара Картленд - Очарование иллюзий краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Очарование иллюзий» бесплатно полную версию:Сказочное путешествие на роскошном лайнере "Мавритания", плывущем к берегам Англии, оборачивается для очаровательной Девины Каслтон тяжелым испытанием - ее принуждают сыграть опасную роль наследницы миллионного состояния.
Знакомство Девины с мужественным и благородным путешественником Гелвином Торпом осложняет и без того запутанную ситуацию…
Барбара Картленд - Очарование иллюзий читать онлайн бесплатно
В глазах мистера Торпа мелькнули лукавые искорки.
- Разумеется, я должен заботиться о своей репутации, - со смехом произнес он, - но в данном случае я беспокоюсь о вас.
- Я не могла… отказать мисс Каслтон поехать… к больной матери.
- Конечно, но, откровенно говоря, я думал, что вы были рады избавиться от этого детектива-ищейки! Кстати, он весьма надоедливый парень и к тому же слишком много пьет, вместо того чтобы исполнять свои обязанности.
В голосе Гелвина Торпа прозвучали строгие, неодобрительные интонации.
- Вы - американка, - рассуждал он, - но я, например, не могу даже представить себе, чтобы девушке вашего уровня и социального положения разрешили путешествовать через Атлантику лишь в сопровождении ровесницы-компаньонки и столь же юного детектива!
- На английском корабле вряд ли может случиться что-нибудь плохое, - ответила девушка.
- Благодарю за комплимент моей стране, - сказал Гелвин Торп, - но таких богатых людей, как вы, о которых постоянно пишут в газетах, повсюду могут подстерегать опасности. Богатство вообще вызывает зависть и злобу у тех, кто его лишен.
- Да, - ответила Девина. - Верно подмечено: «Корень зла - в стремлении к наживе».
- В истории человечества существует множество примеров жестокости и насилия, совершавшихся из-за денег, - согласился Гелвин Торп. - Помните, я показывал вам, свои рисунки людей одного племени? Так вот, я уверен, что они - с их коровами, тростниковыми хижинами и дешевыми безделушками - гораздо счастливее многих цивилизованных людей.
- Расскажите мне, пожалуйста, еще что-нибудь о жизни этого племени, - попросила Девина.
Мистер Торп бросил на нее проницательный взгляд и сказал:
- У меня создалось впечатление, что вы намеренно уводите разговор в сторону. Почему вы не хотите рассказать мне о своей жизни?
- Вы ошибаетесь, - ответила девушка. - Говорить о себе - скучно, тем более что эта тема мне порядком надоела.
- А я, напротив, нахожу ее очень интересной, - возразил мистер Торп. - Вы оказались вовсе не такой девушкой, как я ожидал.
Девина ничего не ответила, и Гелвин Торп продолжил:
- Иногда открываешь книгу, заранее уверенный в том, что ничего интересного там не прочтешь, а она оказывается необычайно увлекательной.
Слова мистера Торпа смутили Девину. Она выглянула из окна и стала наблюдать за носильщиками и пассажирами, торопящимися успеть к отходу поезда. Затем Девина бросила прощальный взгляд на «Мавританию», стоявшую у причала, - на сверкающие чистотой палубы, четыре дымовые трубы, носовую и кормовую мачты, четко выделяющиеся на фоне пасмурного неба.
Гелвин Торп проследил за ее взглядом и сказал:
- Какой великолепный лайнер! Англичане снова выиграли сражение за Атлантику!
- А оно было серьезным?
- Да, основная борьба развернулась с германскими и американскими компаниями. Теперь они начнут строить еще более мощные корабли, чтобы достойно соперничать с английскими судами.
- Да, на больших кораблях, разумеется, удобнее плавать, чем на старых, некомфортабельных, - заметила Девина, но, вспомнив, что она как «мисс Вандерхольц» не покидала раньше Америки, торопливо добавила: - По крайней мере все так говорят.
- Совершенно справедливо, - согласился Гелвин Торп. - Я однажды добирался до побережья Африки на маленьком судне. Оно было таким ветхим от старости, что я боялся, мы не доплывем до места назначения. Надеюсь, подобное путешествие в моей жизни больше не повторится!
- А куда вы направлялись? - спросила девушка, желая отвлечь мистера Торпа от вопросов, касающихся ее жизни.
Гелвин Торп рассказал ей о своей очередной экспедиции, а затем снова предложил попробовать деликатесы, лежавшие в большой корзине.
Открыв ее, они увидели сандвичи с паштетом, аппетитные маленькие пирожки с разнообразной начинкой, шампанское, бутылку виски, кофе, чай и фрукты - сочные персики и кисти крупного винограда, которые, по словам Гелвина Торпа, специально выращивались в оранжерее замка.
Гелвин Торп шутливо заметил, что у Девины есть выбор: пить кофе - напиток, который предпочитают американцы, или любимый всеми англичанами чай.
- Вы сейчас в Англии, - сказал он, - так что начинайте привыкать к английским традициям.
- Мне всегда казалось, что национальный напиток англичан - пиво, - заметила Девина.
- В буфетной комнате замка всегда есть запасы пива, но уверен, что ваша горничная-француженка его не одобрит. Она сморщит носик и попросит вина.
- И ей принесут его? - недоверчиво спросила девушка.
- В таких больших домах, как у моего брата, слуги живут и питаются не хуже хозяев. Помню, я однажды скучал в обществе одного пожилого титулованного джентльмена, который весь вечер произносил бесконечные монологи, - сказал Гелвин Торп и засмеялся. - А потом, когда я лег спать, вернулся мой слуга и рассказал, как он чудесно провел вечер вместе с другими слугами. Они даже танцевали! Я ужасно расстроился из-за того, что вынужден был сидеть с этим занудой, вместо того чтобы веселиться в буфетной.
Девине тоже захотелось рассказать Гелвину Топу несколько забавных случаев из жизни своего отца, но она вовремя вспомнила о своей роли «мисс Вандерхольц» и лишь произнесла пару общих фраз, тщательно подражая американскому акценту Нэнси-Мэй.
После еды Гелвин Торп спросил Девину:
- Вы, очевидно, волнуетесь в ожидании предстоящей встречи с герцогом и его матерью?
- Мне интересно посмотреть на Милнторпский замок, - уклончиво ответила девушка.
- А на его владельца? Разве не любопытно познакомиться с герцогом, а особенно с тем, за которого вы намереваетесь выйти замуж?
- Я несколько раз говорила вам, мистер Торп, что не желаю обсуждать… подобные темы.
- Я хочу еще раз попросить вас тщательно все обдумать и взвесить, прежде чем решиться на столь ответственный шаг, как замужество!
- Мистер Торп, я не могу понять, почему вы… так настойчивы и пристрастны?
- По разным причинам, называть которые не буду.
- Но почему?
- Потому что не вижу в этом смысла. Я уже говорил, что я о вас думаю: вы не из тех молодых американок, которые приезжают в Англию для заключения брачных сделок.
Гелвин Торп немного помолчал и добавил:
- Эти уродливые по своей сути сделки в духе «Эксчейндж энд март»10 для вас не подходят!
Девина отвернулась к окну, чтобы не встречаться взглядом со своим собеседником.
- Когда мы познакомились, - продолжил он, - я не сразу в вас разобрался. В вашем облике есть что-то неуловимо нежное, легкое и в то же время - серьезное, глубокое и значительное.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.