Барбара Картленд - Подарок судьбы Страница 26
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Барбара Картленд
- Год выпуска: 1999
- ISBN: 5-04-003986-7
- Издательство: Эксмо-Пресс
- Страниц: 45
- Добавлено: 2018-07-25 18:02:22
Барбара Картленд - Подарок судьбы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Подарок судьбы» бесплатно полную версию:Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Барбара Картленд - Подарок судьбы читать онлайн бесплатно
— Я не в силах тебе описать, как великолепен был Валайент на войне. Он не только отличался необычайной храбростью, что не было такой уж редкостью, но он еще заботился о своих людях и обладал магнетизмом лидера, которым, если признаться честно, сам я обделен. Он был хорошо известен как один из самых бесстрашных и уважаемых в полку офицеров.
— Однако война давно уже закончилась, — тихо сказала Джемма.
— Совершенно верно! — согласился Фредди. — И мне кажется, что Валайент с тех пор плывет по течению, пытаясь подыскать для себя способ как-то реализовать свой ум и способности. Ну а теперь, вероятно, ты поможешь ему найти себя.
— Нет-нет! — воскликнула Джемма. — В этом-то все и дело! Он должен сам все найти. Важно, чтобы он сделал это сам — а не кто-то другой за него!
Фредди долго на нее смотрел. Затем сказал:
— Наверное, ты права. Ты подсказала мне, как я должен себя вести. Джемма улыбнулась ему:
— Я надеялась, что именно это ты и скажешь, так что, пожалуйста, не опекай его слишком, пока он не оглядится и не поймет, что ему надлежит делать. Я и сама беспокоюсь и не знаю, что ждет нас в Приорате Окли.
— Крысы, пыль и паутина! — ответил Фредди.
Джемма засмеялась, но не слишком весело.
И теперь, когда они ехали по запущенной дороге, она все отчетливее понимала, почему виконту так необходимо было жениться на богатой наследнице.
Конечно, Валайент хотел найти жену, которая могла бы принести ему богатое приданое, чтобы восстановить его родовое гнездо, сделать его вновь пригодным для жизни.
И то, что он влюбился в красавицу Ниобу, стало ему неожиданным подарком. В то же самое время он не делал секрета из того, что ее деньги имеют для него жизненно важное, если не первостепенное, значение.
Джемма чуть заметно вздохнула.
«И почему я не богатая наследница?»— с сожалением подумала она.
И тут же вспомнила, каким мрачным и унылым был дом сэра Эйлмера, а ведь ее родительский дом всегда был полон радости и смеха.
«Нельзя же иметь в жизни абсолютно все! — решила она. — Нам нужно использовать наилучшим образом то, что у нас есть. И это совсем не мало!»
Но это означало, что им предстоит каким-то образом обустроить полуразрушенный дом, требующий больших капиталовложений, и постараться сделать жизнь в нем как можно удобнее и уютнее.
Когда виконт остановил лошадей возле центрального входа, она заметила унылое выражение на его лице и бодрым голосом заявила:
— Вот здесь и начинается наше большое приключение!
Он посмотрел на нее непонимающим взглядом, словно требуя объяснения, и она пояснила:
— Ты пойми, насколько все это восхитительно! Мы открыли неизвестную землю и должны каким-то образом на ней прожить. И если это не начало приключения, то что это такое?
В ее голосе слышалось возбуждение, а глаза горели восторгом, который на мгновение, казалось, смыл подавленное выражение с лица виконта.
— Надеюсь, твой оптимизм оправдан, Джемма, — отозвался он без всякого энтузиазма, .
— А если у нас ничего не получится, — с насмешкой сказала Джемма, — то мы всегда сможем утопиться в озере. И это не такая уж плохая смерть, тем более в жаркий день. А вообще, я думаю, что купаться нам в нем уж точно придется, по крайней мере в ближайшие недели.
Мрачное выражение окончательно исчезло с лица виконта, и он рассмеялся.
— Это твое предсказание может и оправдаться, — сказал он. — Впрочем, зайдем в дом и посмотрим, что там творится, только иди осторожнее, постарайся не запутаться в паутине.
Он спрыгнул на землю и помог сойти Джемме.
Хокинс, ехавший сзади, занял место виконта.
— Я отведу лошадей в конюшню, милорд, — сказал он, — и надеюсь, что в доме найдется кто-нибудь, кто поможет мне перенести сундуки.
— Сомневаюсь, — ответил виконт, — я сам помогу тебе немного позже.
— Вот это боевой дух! — воскликнула Джемма, когда они остановились перед огромной дубовой дверью с ржавыми железными петлями.
Виконт извлек из кармана ключ.
— Ты готова? — спросил он. — Смотри не упади в обморок, когда увидишь, что творится внутри! Это станет для тебя неприятным сюрпризом.
— Я люблю сюрпризы! — решительным тоном заявила Джемма. — Разве наша совместная жизнь до сих пор была чем-то еще, кроме сюрпризов?
— Ты права! — засмеялся виконт. — Что ж, пошли!
Он повернул ключ в замке, и Джемма затаила дыхание.
Глава 5
По каменным плитам коридора раздались гулкие шаги. Затихли они возле кухонной двери.
— Ну как, повезло на этот раз? — спросила Джемма, не поворачивая головы. Она уже выскоблила кухонный стол почти дочиста, осталось совсем немного.
— Если мне и повезло, то только в том, что я убедился, какая ты хорошая хозяйка, — ответил ей вовсе не тот голос, который она ожидала услышать.
Джемма тихо вскрикнула, повернулась и увидела Фредди, одетого необычайно элегантно, как будто он собирался ехать на званый обед к принцу-регенту.
Она смутилась, вспомнив, что сама сейчас представляет собой довольно жалкое зрелище.
Под большим и теперь уже загрязнившимся фартуком на ней было надето то самое платье, в котором она когда-то убежала из дома дяди.
Было бы глупо, занимаясь уборкой, надевать какой-нибудь из тех дорогих и красивых нарядов, которые прибыли с Бонд-стрит и за которые виконт до сих пор еще так и не расплатился. А никаких визитов она в этот день не ожидала.
Джемма знала, что от той работы, которую она проделала за последние дни, вымыв и вычистив несколько комнат старого, сильно запущенного дома, ее руки загрубели и сделались красными, к тому же она только что скребла стол с таким старанием, что непослушные волосы выбились из пучка и в беспорядке рассыпались по плечам.
— Ты должен был позвонить в колокольчик, прежде чем входить в чужой дом, — заявила она, стараясь за нарочитой строгостью скрыть неловкость.
— Я так и поступил, — ответил Фредди, — но только при этом я был вполне уверен, что ваш колокольчик сломан, в чем тотчас же убедился.
Джемма засмеялась:
— Ты прав. Это еще один вариант «крыс, пыли и паутины»!
Фредди вошел в кухню, повернул деревянный стул и уселся на него верхом, положив руки на спинку.
— Я так и думал, что найду тебя за уборкой. Неужели ты не можешь подыскать себе в деревне прислугу?
— Мы не можем себе этого позволить, — ответила Джемма решительным тоном, — хотя, кстати, пенсионеры виконта оказались просто замечательными людьми!
Сказав это, она положила щетку в ведро с водой и отставила его в сторону. Потом сняла фартук, в глубине души надеясь, что без него будет выглядеть несколько приличнее.
— Ты велела мне ни во что не вмешиваться, вот я и старался изо всех сил, — сказал Фредди, — но все-таки любопытство перевесило, я не мог больше выдержать и приехал сюда. Расскажи мне, что тут у вас происходит.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.