Джулия Гарвуд - Добрый ангел Страница 26
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Джулия Гарвуд
- Год выпуска: 2000
- ISBN: 5-237-04767-X
- Издательство: АСТ
- Страниц: 111
- Добавлено: 2018-07-26 06:09:04
Джулия Гарвуд - Добрый ангел краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джулия Гарвуд - Добрый ангел» бесплатно полную версию:Англия, XIII век. Время кровавых междоусобных войн. Непримиримая вражда между англичанами и шотландцами. Можно ли надеяться обрести счастье, когда вокруг полыхает пожар? Прелестная молодая англичанка и суровый шотландский лаэрд бросают вызов судьбе, хотя единственное, что они могут противопоставить жизненным невзгодам и козням врагов, — их нежная и искренняя любовь.
Джулия Гарвуд - Добрый ангел читать онлайн бесплатно
— Габриэль?
— Да? — Его голос звучал нетерпеливо.
— Могу ли я теперь высказать свое мнение?
— Какое мнение?
— Использовать двор для таких опасных военных упражнений — безумие.
Он покачал головой:
— Они не были опасны вплоть до сегодняшнего утра. Я хочу, чтобы вы мне кое-что обещали.
— Да?
— Никогда не грозите мне тем, что покинете мои владения.
Его требовательный тон удивил ее.
— Обещаю, — ответила она.
— Я никогда не позволю вам уехать. И вы понимаете это, правда?
Он удалился, не дожидаясь ответа. Джоанна некоторое время наблюдала за мужем, который присоединился к солдатам.
Она раздумывала над его поведением Николас сказал ей, что лаэрд хочет жениться на ней, чтобы закрепить за собой эту землю. Но Габриэль вел себя так, словно не только эта земля, но она сама по себе тоже имела для него значение.
Она хотела бы, чтобы так и было на самом деле.
Габриэль заговорил с Колумом. Тот взглянул в сторону Джоанны, кивнул и направился прямо к ней. Она не стала дожидаться солдата, чтобы узнать, какой приказ ее супруг отдал своему первому командиру, и быстро сбежала с холма на луг. Она хотела выяснить, что это за макбейновский солдат по имени Огги, игра для которого — рыть ямы в земле.
Голову этого пожилого мужчины покрывали остатки седых волос. Он выпрямился, когда она окликнула его. Глубокие борозды возле рта и глаз говорили о его возрасте — ему было не меньше пятидесяти лет, а то и больше. Но у него были прекрасные белые зубы, красивые карие глаза и теплая привлекательная улыбка.
Джоанна сделала быстрый реверанс и отважно нырнула в гэльский язык.
Он зажмурился и сморщился, как от острой боли:
— Вы совсем исковеркали наш прекрасный язык, дитя.
Огги говорил быстро, и Джоанна не поняла ни слова. Он был вынужден повторить свое обидное замечание три раза, прежде чем до нее дошел его смысл.
— Пожалуйста, скажите мне, сэр, какие слова я неправильно выговариваю.
— Вы немного исковеркали каждое.
— Я бы хотела выучить этот язык, — заявила она, не обращая внимания на комическое выражение ужаса на лице Огги.
— Для англичанки потребуется слишком много усердия, чтобы добиться беглости, — сказал он. — Вы должны будете сосредоточиться. А я не верю, что вы, англичане, на это способны.
Джоанна не поняла и половины из того, что он говорил. Огги драматически хлопнул себя по лбу:
— Клянусь всеми святыми, дитя, вы не понимаете ни слова из того, что я вам говорю.
Он прочистил горло и заговорил опять, но теперь уже по-французски. Джоанна была поражена его безупречным выговором.
— Я вижу, вы удивлены. Так вы считали меня простаком?
Она хотела возразить, но передумала и честно призналась:
— Вы ползали здесь на четвереньках, рыли ямы. И мне показалось, что вы немного…
— Чокнутый?
Она кивнула.
— Извините, сэр. Но когда же вы выучились говорить…
— С тех пор уже прошли годы и годы, — вздохнул он. — Так чего же вы хотели, прерывая меня на середине игры?
— Я хотела узнать, что это за игра. Зачем вы роете ямки?
— Потому что их никто не выроет за меня. — И он весело засмеялся своей собственной шутке.
— Но для чего? — настаивала она.
— Для моей игры требуется вырыть в земле ямки, куда будут попадать камни, если я сумею хорошо прицелиться. Я пользуюсь своим посохом как клюшкой и ударяю им по этим круглым камням. Не хотите ли попробовать? Это игра у меня в крови. Возможно, вас тоже охватит лихорадка азарта, девушка.
Огги взял ее за руку и потащил туда, где он оставил свой посох. Он показал ей, как следует держать эту деревянную палку и как при этом ставить ноги.
— А теперь ударьте хорошенько по камню. Ваша цель — ямка, она прямо перед вами.
Ей было немного не по себе. Огги и впрямь казался слегка сумасшедшим. Но он безусловно был и джентльменом, а то, что она проявила интерес к его занятию, кажется, порадовало его. И потому, не желая задевать его чувства, она стукнула по камню. Тот покатился к краю ямки, чуть качнулся на нем и упал вниз.
Ей тут же захотелось попробовать еще раз. Огги сиял от удовольствия.
— У вас начинается лихорадка, — убежденно заявил он.
— Как называется эта игра? — спросила она, становясь на колени, чтобы достать свой камешек. Затем она возвратилась назад, чтобы встать в первоначальную позицию, и, пытаясь вспомнить правильное положение, ожидала ответа Огги.
— У этой игры нет названия, но она возникла в давние времена. Когда вы освоите ее на близком расстоянии, девушка, я возьму вас с собою на гребень холма, и вы попытаетесь играть с приличной дистанции. Тогда вы наберете для нее свои собственные камни. Лучше, конечно, те, что покруглее.
При второй попытке Джоанна промахнулась. Огги сказал ей, что она была недостаточно внимательна. Конечно, она должна была попробовать еще раз. Она так стремилась сделать ему приятное и попасть в ямку, что и не заметила, как они перешли на гэльский.
Почти весь день она провела с Огги. Колум, очевидно, наблюдал за нею. Он то и дело появлялся на вершине холма, желая удостовериться, что она на месте, на лугу.
И отходил от греха подальше. Через несколько часов Огги объявил перерыв и пригласил ее на противоположную сторону луга, где он оставил свои съестные припасы. Опускаясь на землю, он закряхтел и оперся на ее руку. Потом пригласил ее сесть возле него и вручил ей кожаную флягу.
— Я должен предложить вам угощение, дитя, — заявил он. — Это uisgebreatha.
— Дух жизни, — перевела она.
— Нет. Это вода жизни, девушка. У меня есть особый заварной чайничек, который я сделал для себя по образцу, изученному во владениях Мак-Кея. Наш лаэрд позволил мне взять его с собой, когда мы шли к маклоринцам. Мы все отверженные, знаете ли, все и каждый. Я сам был из клана Маклида, прежде чем препоручил себя Мак-Бейну.
Джоанна заинтересовалась его рассказом.
— Отверженные? Я не понимаю, о чем вы говорите, сэр.
— Все мы были выброшены из своих кланов, по разным причинам. Судьба вашего супруга была решена в тот день, когда он родился бастардом. Когда все мы стали мужчинами, он собрал нас вместе и обучил так, что и самые юные стали превосходными воинами. Конечно же, у каждого из нас есть свой талант. Мой талант можно попробовать сразу, без промедления.
Было бы грубостью отказаться. Джоанна подняла флягу, вытащила пробку, сделала маленький глоток, и ей показалось, что она хлебнула жидкого огня. Сначала она задохнулась, потом закашлялась. Огги пришел в восторг. Для начала он хлопнул себя по коленям, а потом ребром ладони стал стучать по ее спине, чтобы помочь ей отдышаться.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.