Маргерит Кэй - Беспутный лорд Страница 26

Тут можно читать бесплатно Маргерит Кэй - Беспутный лорд. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2012. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Маргерит Кэй - Беспутный лорд

Маргерит Кэй - Беспутный лорд краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Маргерит Кэй - Беспутный лорд» бесплатно полную версию:
Лорд Кит Рейзенби богат, хорош собой и отважен, но отъявленный волокита, его не привлекают узы брака. Куда проще предложить женщине содержание, а если любовница наскучит — осыпать ее подарками и отправить восвояси. На этот раз его выбор пал на младшую дочь леди Уоррингтон, белокурую красавицу Амалию, и девушка готова согласиться. Но ее старшая сестра, благонравная затворница Кларисса, дала себе слово, что не допустит падения Амалии. Она решается на отчаянный для порядочной девушки шаг, предложив лорду себя для короткого приключения без всяких обязательств…

Маргерит Кэй - Беспутный лорд читать онлайн бесплатно

Маргерит Кэй - Беспутный лорд - читать книгу онлайн бесплатно, автор Маргерит Кэй

— Вот, выпейте это.

Она оттолкнула его руку:

— Я не нуждаюсь в этом. Не стоит пытаться напоить меня, милорд. Это не поможет.

— Вот проклятье! Мне совершенно не нужна пьяная Кларисса, успокойтесь. Вы расстроены, и бренди вас немного успокоит. Не волнуйтесь, я ничего туда не подсыпал, как ваш любимый герой — синьор Монтони. А теперь — пейте.

Кларисса глотнула обжигающей жидкости. Но ей это почти не помогло. Попыталась поправить прическу, собирая распустившиеся локоны.

— Я, наверное, ужасно выгляжу. — Голос ее дрогнул.

Он смотрел на нее в ожидании, взгляд не предвещал ничего хорошего.

Надо скорее сказать правду, пока он не потерял терпения. Она сделала глубокий вдох и начала:

— Кит, я знаю, что рассердила вас, — робко взглянула ему в лицо и поразилась выражению — безучастный взгляд, рот, сжатый в прямую линию, и ей стало так грустно, что она не могла удержаться, чтобы не дотронуться до хмурой складочки на его лбу.

Глаза его закрылись. Вдруг он резко отбросил ее руку:

— Опять ваши уловки? Не меня надо жалеть, а вас.

Его лицо стало таким жестким, что у нее дрогнуло внутри, и впервые она испытала настоящий ужас. Заметив это, он хрипло рассмеялся:

— Ну вот, перед вами истинный лорд Рейзенби. Но еще раньше я увидел вас настоящую, так что я на шаг впереди. По крайней мере, я играю честно!

— Что вы имеете в виду?

— Я не притворялся перед вами. Зато до сих пор не могу понять, в чем заключается ваша игра, впрочем, мне все равно, потому что она закончена. Вы лгали, когда уговаривали меня на приключение, но я надеялся, что потом выполните обещание. Я ошибался, вы еще лучшая актриса, чем я думал.

Он вдруг почувствовал, что устал, потому что не спал почти двое суток. Несмотря ни на что, ему нравилась эта женщина, он не мог не испытывать уважение, которое вызывали ее упорное сопротивление и быстрый ум. Ему приятно было ее общество, и за последние дни она просто завладела его мыслями, стала близка, и он ей тоже. Она рассчитывает, что он отпустит ее, но не дождется этого. Он добьется своего и заставит ее сказать, что она хочет того же. Он должен иметь эту женщину, пожар, который она разожгла в его крови, не остудить без ее участия. Он сделает это, и, слава богу, наконец, с этим будет кончено. Она вернется в свою жизнь, и он забудет о приключении.

Он встал и налил еще бренди. Взглянув, увидел, как по ее лицу катятся слезы, а она вытирает их рукавом. Плечи ее горестно опустились, платье было помято, волосы растрепаны, ему захотелось подойти и утешить ее. Но он взял себя в руки, удержав порыв, сел в кресло напротив, выжидая, пока она успокоится.

Она глубоко вздохнула, и он понял, что она готова говорить.

— Простите, — пробормотала она, — я редко плачу.

— Тем более, но напрасно тратили свои драгоценные слезы. Меня они не тронули, не более, чем ваши попытки уверить меня в своей девственности. И то и другое фальшиво.

— Вы ошибаетесь, Кит. Но знаю, что возражать бесполезно.

Она сама разрушила все своей ложью. И теперь погасла последняя искорка надежды на счастье.

— Ну же, выкладывайте, наконец, вашу правду. — Его смех напоминал рычание, его вид не оставлял сомнений — она потеряла его навсегда. — А когда закончите — без промедления станете моей. А завтра мы расстанемся навсегда. Мне не терпится поскорее закончить эту историю, я начинаю уставать, так что давайте вашу сказку.

Все кончено. Она уже не исправит положения. Но осталась надежда спасти не себя, Амалию.

Она еще раз глубоко вздохнула и произнесла:

— Мое имя — Кларисса Уоррингтон. Я — сестра Амалии Уоррингтон. — Запинаясь, подыскивая слова, она рассказала на глазах мрачнеющему Киту свою историю. Она попыталась обрисовать ему свое положение и обстановку, в которой очутилась, так, чтобы вызвать его сочувствие. — Я уверена, что, если Амалия встретит порядочного человека, который сможет на нее повлиять, она выйдет замуж и будет счастлива. И такой человек уже есть, но она настолько испорчена светом и так красива, что предложения подобных вам мужчин со всех сторон кружат ей голову, не позволяют ей видеть правду и сделать правильный выбор. Она неплохой человек, но слабохарактерная и избалованная. Я думала, что, если лишу ее главного искушения, ее Эдвард получит шанс.

Сказав это, она вдруг сама удивилась своей глупости.

— Если ваш план был действительно таков, то вы удивительно наивны. Неужели вы думаете, что, устранив меня, исправите положение, что не появится кто-то другой? Она быстро найдет мне замену, и уверяю, это не будет ваш порядочный Эдвард, если только он не получит наследство в ближайшие дни.

— Знаю, сейчас это кажется глупым.

А главное, сейчас становилось ясно другое — она ставила целью не спасти сестру, а предупредить Кита, уберечь от обмана. И хуже того, она захотела его для себя с того самого момента, как увидела на маскараде.

— Но вы не глупы, Кларисса. Вы действительно умны, и мне просто не верится, что вы оказались способны на такую авантюру, чтобы спасти сестру от меня. И для этого предложили мне себя. Сделали мне непристойное предложение. Тем более знали, что ваша сестра вовсе не невинная овечка, какой вы представили ее. Она расчетливая и пошлая кокетка, и вы это знаете.

Его слова отражали ее мысли, она была поймана врасплох. Он заметил на ее лице смятение.

— Так я прав, Кларисса? История, которую вы мне рассказали, не оправдывает вас, мало того, вы снова солгали.

— Не знаю, о чем вы. Я сказала правду — я хотела спасти от вас Амалию.

И испугалась, что Кит догадается, что она пыталась найти причины, чтобы увести его подозрение от истины, которая перед самой Клариссой ясно обрисовалась только в последние мгновения.

«Я пошла на приключение с ним не ради сестры, а ради себя. И он скоро обо всем догадается».

— На вашем лице все написано. Так что вы утаили, рассказывая эту жалобную историю?

— Но это правда, я узнала от сестры, что она хочет заманить вас в ловушку.

— Меня? Каким образом?

— Чтобы заставить жениться на ней, милорд. Она знала, что вы сделаете ей предложение другого рода, но надеялась, что ее красота победит и вы потом все-таки предложите ей руку и сердце. Но брак не должен быть основан на обмане и лжи. Я хотела остановить ее ради нее самой от бесчестного поступка, который повлечет ее падение. Я пыталась узнать, как она рассчитывает вас заманить, в чем ее план, но она только рассмеялась.

— И вы, зная так хорошо вашу сестру, думали, что ей, с ее куриными мозгами, удастся какой-то план, вы могли подумать на мгновение, что я не разгадаю ее хитрости? Вы что, так наивны, что преувеличили умственные способности вашей сестры? Я в это не верю.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.