Барбара Картленд - Путешествие в рай Страница 27
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Барбара Картленд
- Год выпуска: 2013
- ISBN: 978-5-389-04593-4
- Издательство: Иностранка, Азбука-Аттикус
- Страниц: 66
- Добавлено: 2018-07-26 05:55:13
Барбара Картленд - Путешествие в рай краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Путешествие в рай» бесплатно полную версию:Жестокий опекун задумал выдать юную и прекрасную Камалу Линдси замуж против ее воли. Девушка решается на побег и одна пускается в опасное путешествие. Нечаянная встреча с незнакомцем, которого она принимает за простого моряка, навеки меняет ее судьбу. Впереди их ждут невероятные приключения: Камала слишком красива, чтобы оставаться незамеченной…
Барбара Картленд - Путешествие в рай читать онлайн бесплатно
— На этот вопрос я могу дать очень простой ответ, — произнес Ван Вик. — Это невозможно! Мы уже вышли из Ла-Манша и направляемся в открытое море. Даже если бы в мои планы и входило пристать к берегу, я бы все равно не смог этого сделать: дует северо-западный ветер, и в таких условиях это было бы сродни самоубийству.
— Так что же нам делать?
— Боюсь, мисс Вериан, у вас нет другого выбора, как остаться моими гостями.
Камала посмотрела на Конрада как будто в поисках поддержки.
— Поскольку я сам моряк, дорогая, то смею тебя заверить, что мистер Ван Вик говорит чистую правду, — ответил он. — Мы ничего не можем сделать: вернуться на берег невозможно. Нам остается лишь принять предложение мистера Ван Вика и воспользоваться его гостеприимством.
— Вы моряк? — удивился Ван Вик.
— Да, — ответил Конрад. — До недавнего времени я был капитаном "Нормы".
— "Нормы"?! — воскликнул голландец. — В таком случае рад знакомству с вами, сэр Конрад. По всему Амстердаму ходят удивительные истории о ваших схватках с пиратами близ африканского берега.
— Для меня это тоже великая честь, — скромно ответил Конрад.
— Вы потопили один пиратский корабль и сильно повредили второй, а сами сумели благополучно скрыться.
— У нас было преимущество — наше судно развивало большую скорость, — небрежно ответил Конрад.
— Это была выдающаяся победа! — польстил ему Ван Вик. — Вы должны рассказать мне о ней подробнее.
— С удовольствием, — пообещал его собеседник. — Насколько я понимаю, сэр, у нас еще будет для этого время.
— Разумеется, — улыбнулся капитан "Афродиты". — Вы — один из немногих, кто не слишком тяготится пребыванием в море.
— Верно, — согласился Конрад, — хотя несколько месяцев я намеревался провести дома.
Вообще-то в будущем году я собирался купить себе корабль: по возвращении из Индии я узнал, что мой отец скончался и я получил в наследство некую сумму.
— Тогда вы сможете позволить себе покупку клипера, — улыбнулся Ван Вик.
— Я был бы рад и горд стать владельцем корабля столь же быстрого и надежного, как "Афродита", — самым искренним тоном ответил Конрад.
— Знаете, я покажу вам корабль, — пообещал польщенный голландец. — Но сейчас главное — позавтракать. Подозреваю, что вы голодны. И еще нужно подобрать вам соответствующую одежду. Он посмотрел на Конрада и добавил: — Мы с вами примерно одного роста и телосложения, так что для вас мы непременно что-нибудь найдем. Но что же делать с вашей сестрой?
Камала посмотрела на свое прекрасное платье из белого атласа, украшенное кружевами.
— Да, мой наряд вряд ли назовешь годным для морского путешествия, — призналась она.
— Вы прелестно в нем выглядите, — сделал ей комплимент капитан "Афродиты". — Но боюсь, что даже в вашем плаще вы замерзнете прежде, чем мы достигнем вод Гольфстрима. — Заметив смущение на лице девушки, он поспешил добавить: — Не волнуйтесь, мисс Вериан, Спайдер подыщет вам что-нибудь: его изобретательность поистине неистощима.
— Кто такой Спайдер? — спросил Конрад.
— Мой лакей, он обладает недюжинным талантом портного и виртуозно обращается с иглой, ниткой и ножницами. — И, подойдя к двери, капитан крикнул: — Спайдер! Спайдер!
Раздался топот, и вскоре к капитану приблизился низенький человечек с лысой головой.
— Вы звали меня, сэр?
— Да, ты мне нужен, Спайдер. Эту леди и этого джентльмена ограбили и тайком пронесли на наш корабль. Мне очень приятно их общество, и я хочу им помочь. Надо найти им одежду, кроме той, что сейчас на них.
— Это будет несложно, сэр, — ответил Спайдер с забавной серьезностью.
— Одну минуточку, — произнес Ван Вик. — Мисс Вериан, вы можете расположиться в этой каюте, она просторнее двух других. Сэр Конрад может занять соседнюю.
— Мы крайне сожалеем, что невольно навязали вам свое общество, — заметил Конрад.
— Уверяю вас, оно не причинит мне никакого беспокойства, — уверил голландец и посмотрел на Камалу.
Они отправились на завтрак в кают-компанию, которая была обставлена с роскошью, какой Конрад ни разу не видел на других кораблях.
Там сидел немолодой мужчина, которого Ван Вик представил своим новым знакомым как сеньора Адалида Квинтеро.
— Сеньор Квинтеро — мой старый друг, — пояснил он. — Он прекрасно знает Мексику и превосходно разбирается в металлах. — С этими словами капитан выразительно посмотрел на Конрада. — Насколько я понимаю, сэр Конрад, вы представляете себе, почему я отправился в это путешествие?
— Конечно. Я знаю, что вы везете немало ценных грузов, — ответил Конрад, — и не ошибусь, если скажу, что это будет товар, который нравится всем и без которого никто из нас не сможет обойтись, не так ли?
— Ничуть, — с улыбкой ответил ему Ван Вик. — Золото — вещь, нужная всем! Но сеньор Квинтеро придерживается другого мнения.
— Не может быть! — воскликнул Конрад. — Какого же?
— Я полагаю, — сказал капитан, обращаясь к своему испанскому другу, — что мы должны раскрыть секрет нашим новым знакомым, ведь они не могут причалить к берегу и донести на нас властям или разболтать о наших намерениях кому-либо еще.
Испанец и голландец громко рассмеялись.
— Мы собираемся привезти из Мексики груз, — продолжил капитан "Афродиты", опираясь на стол, — который представит несомненный интерес для мисс Вериан.
— Интерес для меня?! — воскликнула Камала. — Даже представить себе не могу, что бы это могло быть!
— Это то, что жаждут получить все женщины, — вкрадчиво произнес Ван Вик. — Чего такая прекрасная леди, как вы, желает больше всего на свете?
Камала на мгновение задумалась. Она знала, что больше всего на свете ей хочется любви. Но такой груз вряд ли найдется в трюме "Афродиты"… Что же еще можно найти в Мексике, помимо золота и серебра?
— Даже не представляю, что вы имеете в виду, — наконец сдалась она.
— Это нечто такое, что чрезвычайно украсит вашу внешность, — сказал Ван Вик. — Впрочем, ваша природная красота не особенно нуждается в каких-либо дополнениях.
В словах капитана клипера Камале послышалась некая неприятная развязность. Девушка тотчас поспешила отвернуться от него и посмотрела на Конрада:
— Ты не подскажешь мне, Конрад, что это может быть? Думаю, ты лучше меня умеешь разгадывать загадки.
— Вообще-то да, — ответил он, — но боюсь, что в данный момент соображаю туго. От удара, который я получил ночью, моя бедная голова до сих пор гудит, как пустой котел. Так что прости, но я не готов подсказать тебе что-то дельное: бандиты выбили из моей головы способность соображать.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.