Барбара Картленд - Спасти Розанну Страница 29
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Барбара Картленд
- Год выпуска: 2008
- ISBN: 978-5-9910-0I54-0
- Издательство: Книжный клуб «Клуб семейного досуга»
- Страниц: 34
- Добавлено: 2018-07-27 12:21:00
Барбара Картленд - Спасти Розанну краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Спасти Розанну» бесплатно полную версию:После смерти двоюродного дедушки сирота Розанна Доннингтон становится желанной добычей охотников за приданым. Особенно усердствует сэр Уолтер Фенвик, который мечтает завладеть поместьем и дорогими скаковыми лошадьми. Он готов принудить девушку к замужеству любыми способами, поэтому она вынуждена скрываться.
Что ожидает леди Розанну в борьбе за свою истинную любовь? Обо всем этом — в новой романтической захватывающей истории Барбары Картленд.
Барбара Картленд - Спасти Розанну читать онлайн бесплатно
Он посмотрел на прекрасное лицо с правильными чертами, на раскрасневшиеся щеки и голубые, как небо над ними, глаза Розанны, на маленькие завитки светлых волос, выскользнувшие из ее прически на шею. Его захлестнула горячая волна эмоций — будто огонь пробежал по венам. Никогда прежде он не испытывал ничего подобного ни к одной женщине. Несколько месяцев назад он полагал, что влюблен в леди Верити, но сейчас понял, что те чувства были как огонек свечи по сравнению с бушующим пламенем, которое он ощущал в своем сердце в данный момент. В Розанне было все, чего он когда-либо желал в женщине. Но она одна в целом мире. И наверняка найдутся люди, которые скажут, что он просто использует ее в своих интересах.
Граф нахмурился. Сэр Уолтер, без сомнения, хочет жениться на ней из-за ее состояния. Может, она решит, что и у него те же мотивы? Граф задумался, не слишком ли рано говорить ей о своих чувствах. Они были наедине, но он слышал шаги по каменным ступеням и догадался, что ее маленькая рыжая камеристка стоит где-то поблизости. Молодой девушке нельзя находиться наедине с мужчиной, не опасаясь разрушить свою репутацию в глазах общества, даже если этот мужчина коронованная особа.
— Не будет ли слишком назойливо с моей стороны, если я попрошу вас помогать мне советами в будущем, милорд? — неуверенно попросила Розанна. — Я знаю, что вы очень занятой человек, но если я столкнусь с проблемой, которую буду не в состоянии разрешить самостоятельно, могу ли я обращаться к вам? Или я слишком тороплюсь с подобными просьбами?
Лорд Мелтон улыбнулся.
— Все в порядке, леди Розанна. Я с радостью помогу вам, безусловно… — Его голос зазвучал ниже, он крепче сжал ее руку. — Хотя мы знакомы очень короткое время, я буду искренне рад, если вы окажете мне такую честь…
— О, смотрите, смотрите! Флаг! — прервала она его речь, указывая на Доннингтон-холл, видневшийся вдали.
Лорд Мелтон посмотрел на яркую крошечную точку.
— Да, этот флаг, должно быть, развевается на флагштоке вашего дома, мадам. Что в этом необычного? Мы здесь в замке тоже вывешиваем флаги.
Розанна повернулась к нему, глаза ее блестели от волнения.
— Это сигнал! Он сообщает мне, что сэр Уолтер покинул Доннингтон-холл! Об этом я договорилась с Бейтсом, моим дворецким, прежде чем приехать сюда в качестве сиделки. Он беспокоился о том, что между нами не будет никакой связи, и сказал, что поднимет флаг, как только сэр Уолтер уедет из Доннингтон-холла, чтобы я могла без опаски возвращаться домой.
— Это очень хорошая новость, но… — он с улыбкой посмотрел на ее возбужденное лицо, — боюсь, что и плохая одновременно.
— Но почему, милорд? — нахмурилась Розанна.
— Это значит, что вы покинете замок Мелтон! А с вашим отъездом в нем станет темнее.
Розанна зарделась и долгим взглядом посмотрела в его карие глаза. Их выражение говорило ей нечто такое, во что она не могла — не должна была верить!
— Ваша светлость, вы столь добры ко мне, столь любезны… — потупившись, пробормотала она. — Я бы с удовольствием осталась и осмотрела замок как следует, осмотрела бы ваше прекрасное поместье, но мне нужно возвращаться в Доннингтон-холл, чтобы убедиться, что все в порядке.
Лорд Мелтон глубоко вздохнул и отступил на шаг. Она права. Всему свое время. Сейчас же он должен удостовериться, что эта робкая и одновременно отважная девушка будет находиться в своем доме в полной безопасности. Он оглянулся и, как и ожидал, заметил маленькую фигурку камеристки, терпеливо дожидавшуюся свою хозяйку в темноте дверного проема. Он поманил ее, и девушка быстро приблизилась.
— Эди, сбегай вниз к Джону Баркеру, попроси его оседлать Демона и подготовить экипаж. Потом упакуй вещи хозяйки. Через час мы выезжаем в Доннингтон-холл.
Эди, сверкнув глазами, быстро поклонилась.
— Да, милорд, сию минуту. А Джон поедет с нами?
Лорд Мелтон посмотрел на развевающиеся рыжие кудряшки, выскользнувшие из-под чепчика, и улыбнулся. Это именно то, что нужно вечно серьезному Джону Баркеру, чтобы вернуть его к жизни. С тех пор как умерла жена, он стал такой печальный и сдержанный!
— Да, конечно. Ну беги! Нельзя терять времени.
Спустя два часа небольшой экипаж лорда Мелтона ехал по широкой дороге. На козлах, с вожжами в руках, сидел Джон Баркер. Позади к экипажу были привязаны черный жеребец и серый пони Розанны.
Главный конюх чуть не лишился своего места за дерзость, когда лорд Мелтон объявил, что поедет на своей любимой лошади.
— Милорд, умоляю вас не садиться на Демона! Его не тренировали со времени несчастного случая. Он чересчур резвый и своенравный. Сущее наказание! Слишком мало времени прошло, милорд. Слишком рано!
— Чепуха, Баркер! Думай, что говоришь! Нога хорошо заживает. Я буду всего лишь сопровождать экипаж до Доннингтон-холла. Это же не скачки в Готвуде. Если запряжешь пару смирных лошадок в экипаж, я поеду рядом и даже на рысь переходить не буду.
Розанна уже собиралась сесть в экипаж, когда разгорелся этот спор. Она протянула руку и коснулась рукава лорда Мелтона.
— Милорд, хотя я и не настоящая сиделка, но прошу вас, прислушайтесь к совету Джона. Рана может снова открыться, и тогда все мои усилия будут напрасны!
Суровость лорда Мелтона сменилась снисходительностью, когда он посмотрел на изящную белую руку на своем рукаве. Он поклонился, молча передал поводья конюху и помог Розанне сесть в экипаж, устроившись напротив нее.
Эди примостилась на козлах рядом с Джоном.
— Господи, Джон! Ты видел, как граф смотрел на мою хозяйку? Ты понимаешь, что он может…
Джон убрал тормоза, взмахнул поводьями, и лошади двинулись вперед.
— Ну-ну, Эди! Не сплетничай, — бросил он на нее сердитый взгляд, однако в его карих глазах сверкали веселые искорки.
Наклонившись к Эди, он прошептал:
— Но я очень надеюсь на это, девочка моя! Очень надеюсь!
Экипаж повернул, и Розанна воскликнула:
— Смотрите, милорд! Мы уже подъезжаем к ипподрому. Давайте остановимся на минутку!
— Конечно, миледи. Я и сам с удовольствием осмотрю его — давно тут не был! Ваш дед построил прекрасные беговые дорожки. Лошади лучше осваивают галоп, когда бегают по кругу, а не просто по пастбищу. — Он отдал распоряжение конюху, и экипаж остановился у ворот. Джон спрыгнул с козел и помог Розанне выйти из экипажа. Следом выбрался лорд Мелтон, открыл ворота, и они вместе вышли на зеленый газон ипподрома.
— Земля не очень мокрая, и солнце сегодня не печет. Давайте пройдемся до первого поворота. Мне полезно размять ноги после долгого сидения. Мы будем на виду у вашей камеристки, если она вам потребуется.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.