Уроки для графа - Валери Боумен Страница 31
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Валери Боумен
- Страниц: 54
- Добавлено: 2024-09-23 21:15:08
Уроки для графа - Валери Боумен краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уроки для графа - Валери Боумен» бесплатно полную версию:Последнее, чего хотел только, что вернувшийся с войны капитан Дэвид Элсуорт, — это внезапно обнаружить, что стал новым графом Элмвудом. Со всеми вытекающими вроде необходимости осваивать манеры, сильно отличающиеся от армейских, жениться и производить наследников. Но если неизбежного не изменить, то почему бы не сделать новой графиней прекрасную Аннабел Беллингем, по дружбе помогающую ему усвоить правила и обычаи высшего света?
Маленькое «но»: Аннабел не хочет замуж вообще. Завоевать ее будет непросто…
Уроки для графа - Валери Боумен читать онлайн бесплатно
Дэвид оглядел столовую. Стол был накрыт словно для большого количества гостей. Стояло шестнадцать приборов с множеством разных тарелок, блюд, салатников, бокалов, чаш, других столовых принадлежностей, не говоря уже о салфетках, соусниках, ножах, полотенцах.
— В вашем обществе обычный ужин просто невозможен, так ведь? — покачал он головой.
— Конечно, нет, — с улыбкой согласилась Аннабел и вытянула руку вперед, словно представляя ему накрытый стол. — Итак, мы начнем с самого главного. Уверена, что вы уже поняли: на ужин гости идут по очереди в соответствии со своим статусом.
— Да, это я уже усвоил.
Она кивнула:
— Вы граф, а значит, следуете за герцогом и герцогиней или за маркизом и маркизой. Если среди гостей нет леди вашего уровня, вы сопровождаете в столовую даму следующего по важности титула. Я дочь маркиза, поэтому вхожу в столовую в соответствии со своим титулом.
— Если вы выйдете за Мердока, то сохраните эту позицию, — не выдержал Дэвид и мысленно дал себе за это пинка.
Аннабел кивнула, но лицо ее осталось бесстрастным:
— Верно. Если я выйду за Мердока, то стану маркизой, а это означает, что буду обладать большим влиянием, чем дочь маркиза.
— Намного большим, чем графиня, — проворчал Дэвид.
— Что-что? — Аннабел приложила руку к уху.
— Ничего, — ответил Дэвид и захлопал ресницами.
Она откашлялась.
— В столовой пары рассаживаются тоже в определенном порядке: мужчина, женщина, мужчина, — и в зависимости от типа ужина (это решает хозяйка) гость может разговаривать с соседями слева и справа, реже — с соседями напротив.
— Уверен, что уже допустил кучу ошибок, — заметил Дэвид со вздохом. — В Брайтоне за столом мы могли говорить с кем угодно.
Аннабел чопорно соединила руки перед собой:
— Это неправильно: разговор очень быстро становится неуправляемым.
Звук, который вырвался у него из горла, напоминал то ли фырканье, то ли приглушенный смех.
— Согласен. Он очень часто становился неуправляемым, но всегда доставлял удовольствие. Мои родители редко приглашали тех, кто им не нравился.
Она покачала головой:
— Это невозможно. На ужин нужно приглашать совершенно определенных людей, не принимая во внимание эмоции.
Аннабел говорила сегодня совсем не так, как на предыдущих уроках. Ей явно хотелось показать ему после их вчерашнего поцелуя, что она всего лишь наставница, а он — ее ученик, и не более того.
— А что, если не все в компании доброжелательно относятся друг у другу? — поинтересовался Дэвид.
Она принялась разглаживать и без того идеально выглаженную скатерть:
— Интерес к компании, конечно, не является предварительным условием для приглашения на ужин.
Дэвид закатил глаза:
— Позвольте мне предположить, что является… Состояние, титул и статус?
— Именно. Вы хороший ученик, милорд, — оставив в покое скатерть, она протянула руку к одному из стульев. — А теперь, пожалуйста, займите место во главе стола. Я хочу показать, как вам нужно себя вести, если вы хозяин дома.
Прошло почти два часа. Леди Анжелина так и не вернулась от модистки, но за это время Дэвид узнал, как правильно пользоваться каждым предметом, выставленным на стол, и еще с теми, которые слуги приносили с кухни для ознакомления. Он узнал, что такое сервировка ужина по-русски и по-французски, как правильно пользоваться чашей для полоскания пальцев, о том, как должны быть расставлены бокалы для вина, отдельные для каждого сорта, и как изящным образом завершить ужин при отсутствии хозяйки. Он также немыслимо много узнал о том, как обходиться с салфетками и куда их класть.
Они с Аннабел заключили что-то вроде перемирия, когда она говорила лишь то, что относилось к уроку, а он задавал вопросы только по теме. Это было не так занятно, как на предыдущих уроках, но, по его мнению, более целесообразно. Ему не хватало ее смеха, ее шуток, но он не мог винить ее. Не нужно было лезть к ней с поцелуями, но что было, то было. Правда, это добавляло неловкости в их отношения, а от этого ему еще больше хотелось ее поцеловать.
— В качестве вашей хозяйки может выступать Марианна, пока не выйдет замуж, потом она станет хозяйкой здесь, — сказала Аннабел, оторвав его от размышлений.
— А ваша матушка что, отойдет в сторону? — спросил Дэвид.
— Совершенно верно, — отозвалась Аннабел. — Мама станет вдовствующей маркизой Беллингем, как только Бо и Марианна поженятся.
— Может, и Марианне стоило бы поприсутствовать здесь, чтобы научиться всему этому, — осмелился усмехнуться Дэвид.
Выражение лица у Аннабел осталось серьезным, а спина прямой:
— С Марианной занимается леди Кортни, и, насколько мне известно, весьма успешно.
— Леди Кортни прекрасная наставница… как и вы, — заметил Дэвид в надежде, что комплимент вызовет у нее улыбку. Может, она снова станет похожа на ту Аннабел, которой была до поцелуя?
— Благодарю вас, милорд. — она даже не взглянула на него.
Вот дьявол! Ему опять нужно извиниться, а потом и вовсе, наверное, пасть ниц!
— Нет, это я благодарю вас, леди Аннабел, и должен извиниться перед вами за мое поведение вчера на веранде.
— Мне нужно было дать вам пощечину, — заметила она спокойно, разглаживая салфетку, лежавшую перед ней на столе.
У него брови полезли на лоб:
— Вы хотели дать мне пощечину?
— Нет, — призналась она с усмешкой, — но поступить по-другому означало поощрить ваше поведение.
Дэвид перевел дыхание. О, она может не беспокоиться: он вовсе не чувствовал, что его поощряют.
— Что, если я пообещаю впредь вести себя достойно джентльмена?
Аннабел встала и направилась к дверям.
— Я тогда сказала бы, что не следует давать обещания, если не уверены, что выполните их.
И прежде чем Дэвид нашел, что сказать на столь неожиданное заявление, она добавила:
— Я полагаю, что на сегодня достаточно, милорд. Увидимся вечером на балу у Милфордов.
Глава 19
Бальный зал Милфордов сиял огнями люстр с тысячами свечей, висевших высоко над танцевальным полом, когда Дэвид под руку с Марианной вошел в это великолепие. Сегодня они приехали одни, воспользовавшись самой лучшей каретой деда… нет, его!
— Дэвид, не видишь где-нибудь Аннабел или леди Анжелину? — тихо спросила сестра, когда они сделали несколько шагов в сторону танцевального пола.
Он пробежался глазами по залу. Леди Анжелина и леди Кортни решили, что после вчерашнего инцидента с лордом Мердоком им лучше прибыть на вечер порознь, так будет меньше поводов для слухов.
— Не понимаю, почему это так важно, — проворчал Дэвид, когда Марианна в карете по пути на бал объяснила ситуацию. — Мы
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.