Селеста Брэдли - Когда она сказала «да» Страница 33

Тут можно читать бесплатно Селеста Брэдли - Когда она сказала «да». Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2014. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Селеста Брэдли - Когда она сказала «да»

Селеста Брэдли - Когда она сказала «да» краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Селеста Брэдли - Когда она сказала «да»» бесплатно полную версию:
Юная Каллиопа Уортингтон словно попала в страшную сказку: укрывшись от непогоды в заброшенном имении, она случайно нашла там жемчужное ожерелье дивной красоты… и была обвинена в краже мрачным хозяином поместья Реном Портером. Теперь Калли стоит перед выбором: либо погубленная репутация, либо замужество.

Вынужденная согласиться на брак девушка вскоре начинает понимать: на самом деле Портер — умный, обаятельный, смелый мужчина, умеющий страстно и преданно любить…

Селеста Брэдли - Когда она сказала «да» читать онлайн бесплатно

Селеста Брэдли - Когда она сказала «да» - читать книгу онлайн бесплатно, автор Селеста Брэдли

— О нет, — упрекнула Калли дверь. — Так не пойдет.

Оглянувшись, она увидела небольшое бревнышко, лежавшее в высокой траве. Как раз подходит, чтобы подпереть дверь. Захватив фонарь, она стала решительно спускаться по древним ступенькам во внутренности дома.

— Неприятное слово «внутренности», — пробормотала она. — Словно находишься в пищеварительной системе гиганта.

Ко всему прочему оказалось, что подвал представлял собой лабиринт комнат, на сводах которых покоился огромный дом.

Она остановилась на середине лестницы.

— О, как я не подумала об этом!

Казалось, дом всей тяжестью давил на нее.

Калли высоко подняла фонарь. Перед ней была комната, которая при близком рассмотрении казалась абсолютно надежной. Мало того, на удивление сухой и чистой, если не считать высоченной горы ящиков в дальнем углу. Так что, кроме паутины, ничего подозрительного она не заметила.

— Ты такая трусиха, Каллиопа Уортингтон… э… Портер. Взгляни на это место! Воистину нерушимое! Возможно, выстроено теми рабами, что создавали египетские пирамиды. В свободное от основной работы время, конечно. И здание будет стоять еще века, после того как ты ляжешь в могилу!

Ее голос дрогнул.

— Зря я сказала про могилу.

Голос не отдался эхом в пустых помещениях. Он словно тоже утонул под весом дома.

— Яблоки. Найди чертовы яблоки. Найди чертовы яблоки и выбирайся на свет.

Она снова подняла фонарь и углубилась в лабиринт.

— Такой прекрасный день! И мне вовсе не обязательно заходить домой. Нарву цветов для столовой. Где-то должны быть еще вазы. И грибы в лесу. Могу сделать соус, от запаха которого у самого Создателя потекут слюнки.

Она хорошо умела выбирать дорогу, но следующее помещение оказалось винным погребом, набитым пылившимися на полках бутылками. Она не имела ни малейшего понятия, какая из них лучшая, а в какой — просто хранившийся здесь десятилетиями уксус.

Повернув обратно, она выбрала длинный туннель, который и привел ее в еще одну комнату с толстыми стенами, забитую корзинами с припасами. Она наполнила корзинку блестящими зелеными яблоками, прекрасно подходившими для пирога. Здесь были и прошлогодние груши, немного сморщенные, но их можно проварить в сахарном сиропе.

Ее очень порадовали и другие плоды минувшей осени. Здесь громоздились бушели и ящики с тыквами, картофелем, морковью и луком, переливавшиеся всеми цветами, как сокровища пещеры Али-Бабы! Очевидно, мистер Портер в ближайшее время не намеревался умереть с голода.

Немного освоившись, Калли закатила глаза к небу. Какая глупость — эти ее страхи.

— Точно, трусиха!

И все же, проделав обратный путь, не увидела призывного света из открытой двери. Она была уверена, что не заблудилась. Да, вот он, мрачный вход в винный подвал! Вот она, гора пустых ящиков!

Она подняла фонарь повыше. Да, вот она, лестница к выходу, солнцу и свежему воздуху.

Но дверь закрыта!

Большинство женщин это обстоятельство ничуть не встревожило бы. Особенно в теплый весенний день, когда во дворе дуют свежие ветры.

Но у большинства женщин не было пятерых братьев.

Нервы Калли были натянуты как струны. Она поднялась по лестнице и нерешительно сжала дверную ручку. Та легко повернулась, но когда Калли толкнула дверь, ничего не произошло. Она снова пнула дверь и, взяв в одну руку корзину и фонарь, изо всех сил поднажала на нее плечом.

Старые доски протестующе заскрипели, но дверь не поддалась.

— Дьявол! — выдохнула Калли. Не будь они в сотне миль от Лондона, могла бы поклясться, что Кас и Полл сейчас ухмыляются по другую сторону.

Но это безумие! Это не может быть розыгрышем! Кто бы сделал такое?

Оставалась слабая надежда на то, что у мистера Портера несколько странное чувство юмора, больше присущее детям, а это совершенно невозможно!

И все же Калли посчитала себя жертвой розыгрыша. Ее охватил такой гнев, что она с силой заколотила в дверь, хотя знала, что никто не придет. Вряд ли шутник ей поможет, а мистер Портер — где-то в доме и не услышит шума. Придется, как обычно, спасать себя самой.

Что же, тогда…

Осторожно отставив корзину и фонарь, она деловито отряхнула руки. Стала стучать, биться о дверь, вопить и наконец бросаться на доски всем телом, бормоча проклятия. Что ни говори, а пятеро братьев — хорошая школа…

И когда она особенно яростно набросилась на дверь, нога заскользила и задела корзину. Корзина покатилась по лестнице, фонарь зашатался. Пропади пропадом яблоки!

Калли схватила единственный источник света.

— Поймала! — торжествующе воскликнула она, но тут ее дыхание перехватило. Перегнувшись через шаткие перила, она смотрела на извивающуюся массу блестящих черных змей, выползавших из гнезда у подножия лестницы. Очевидно, их потревожили падавшие сверху яблоки.

— Ад и проклятье! — прошептала Калли, всем сердцем надеясь, что змеи не поползут вверх.

И тут перила треснули.

Глава 14

Где она, черт возьми?

Отправилась гулять по округе без его ведома? Бродит по комнатам, обшаривая очередной чулан?

Или висит на одной руке над очередным обрывом? Опять?!

Ничего не поделать, придется просить помощи у жителей Эмберделла, которых он почти не знал. Но был один, тот парень, который привозил ему припасы, звероподобный тип по имени Ануин. Крайне неприятный, но он не проявлял по отношению к Рену ни страха, ни любопытства.

Ануина нигде не смогли найти. Пришлось довольствоваться Тайгером, плотником, который чинил стойло лошади Рена.

Тайгер согласился помочь и при этом тактично старался не заглядывать под капюшон Рена, хотя люди, которых он собрал, не были так вежливы.

Рен отвернулся от любопытных взглядов и поехал в стороне от всей группы.

Бешенство боролось в нем с тревогой. Чертова женщина, поставившая его в это унизительное положение!

Где она, черт возьми?

Калли пристроилась на груде ящиков, сжимая в руке фонарь и не отрывая глаз от змей.

Она пыталась их сосчитать. Но змеи постоянно двигались. От десяти до тридцати? Возможно, две дюжины змей между ней и дверью в… никуда.

Набравшись мужества, она дважды пыталась пробиться к лестнице, но стоило сделать шаг, и змеиные головы, казалось, тут же поворачивались к ней. Калли, изнемогая от страха, забиралась на ящики, совсем как в тот момент, когда приземлилась на четвереньки на каменном полу. Сбила ладони и колени до крови, и теперь они ужасно болели, а ледяной холод просачивался прямо в кости, но все это было чепухой по сравнению с боязнью змей.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.