Маргарет Макфи - Таинственный джентльмен Страница 33
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Маргарет Макфи
- Год выпуска: 2013
- ISBN: 978-5-227-04207-1
- Издательство: ЗАО «Издательство Центрполиграф»
- Страниц: 62
- Добавлено: 2018-07-26 12:11:58
Маргарет Макфи - Таинственный джентльмен краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Маргарет Макфи - Таинственный джентльмен» бесплатно полную версию:Отца Фиби, сэра Генри Эллардайса, заключили в тюрьму за преступление, которого он не совершал. Оставшись без средств к существованию, девушка вынуждена была наняться в компаньонки к богатой леди Хантер. Узнав об этом, Генри Эллардайс сильно встревожился и предупредил дочь, что она должна быть очень осторожна, потому что сын ее хозяйки, красавец Себастьян, — соблазнитель женщин и отъявленный негодяй. Однако очень скоро Фиби усомнилась в этом, и неудивительно: ведь он спас ее жизнь и честь, да и любовь уже завладела сердцем девушки. Однако несчастья продолжали сыпаться на голову Фиби: неизвестные злоумышленники, угрожая убить ее отца, потребовали, чтобы она отыскала в особняке Хантеров таинственную и очень ценную вещь…
Маргарет Макфи - Таинственный джентльмен читать онлайн бесплатно
— Главное, ты здесь. Для меня это самое важное. Видеть твое лицо — единственная отрада для моего сердца.
— Дорогой отец, — прошептала Фиби под наплывом эмоций. — Как продвигается твоя книга?
— Все идет замечательно. У меня много новых идей. — Сэр Генри о чем-то мечтательно задумался. Фиби хорошо понимала — отец снова погрузился в свою химию. — Думаю, придется по этому поводу написать Дэви. Хорошо бы…
Фиби видела, что отец становился самим собой, когда погружался в свою науку.
— М-м-м. — Через несколько минут сэр Генри отвлекся от своих размышлений и вспомнил, что перед ним сидит дочь.
Она громко засмеялась, отец захохотал в ответ. От веселого голоса отца Фиби стало легче.
— Я же совсем забыл тебе сказать, моя дорогая. У меня будет новый сокамерник.
— Новый сокамерник? — С ее лица тут же исчезла улыбка.
— Что случилось, дитя мое? Ты выглядишь так, словно услышала похоронный звон. Это из-за того, что я тебе сказал?
— Нет. Конечно нет. Все в порядке. — Она покачала головой и выдавила из себя улыбку. — Замечательная новость, отец. — Прежнее беспокойство стало постепенно возвращаться к ней. — Расскажи-ка мне лучше о своей книге. — Ей хотелось отвлечь старика.
Отец улыбнулся и принялся рассказывать ей о своей последней теории.
После визита к отцу Фиби снова задумалась о Посланнике. На этот раз никаких сомнений не оставалось. На следующее утро в десять часов Фиби встретила сияющую миссис Хантер, что с ней случалось крайне редко.
— Мы сегодня едем в Глазго и закажем новые наряды.
— Новые наряды? Но…
Фиби подумала, что, имея в кошельке всего несколько монет, трудно приобрести себе какое-нибудь платье.
— Для Лондона, — не обращая внимания на колебания Фиби, продолжала леди Хантер. — Каролина Эдингэм и леди Уилластон написали мне письмо. Они хотят, чтобы я их навестила в начале следующего месяца. И знаешь что, Фиби? Я собираюсь поехать. Это как раз то, чего мне не хватает. — Миссис Хантер щелкнула пальцами, и Полли принесла ей со стола журналы мод. — И конечно, ты, как моя компаньонка, обязательно поедешь со мной.
Фиби уставилась на миссис Хантер. Она вспомнила слова Посланника: «В начале сентября миссис Хантер отправится в Лондон навестить друзей. Несомненно, она возьмет с собой верную компаньонку».
— Знаю, — сказала миссис Хантер, по-своему истолковав недоуменное выражение на лице Фиби. — Разве это не замечательно? Это просто великолепно! Уверена, твой отец не захотел бы, чтобы ты упускала такую возможность.
— Я даже не знаю, — неуверенно проговорила Фиби. Посланник оказался прав. Все происходило так, как он и предвидел.
— Ну, я намерена его убедить, даже если для этого мне придется отправиться к нему в больницу и лично с ним поговорить.
Фиби еле сдержалась, чтобы не показать весь ужас, который она испытала, услышав слова миссис Хантер. Словно кошмар наяву.
— Я не говорила? Я уже давно не испытывала такого радостного возбуждения. Через две недели, Фиби, мы должны быть в Лондоне! — воскликнула леди Хантер. — Всего каких-то две недели. А нам еще столько всего предстоит сделать.
— Да, и правда много чего, — почти шепотом согласилась Фиби. Две недели, чтобы найти то, чего хотел от нее Посланник. Две недели, чтобы ускользнуть от Хантера и заглушить свои чувства к нему. Две недели, чтобы спасти жизнь своего отца.
Хантер спустился в гостиную. Прошла неделя с тех пор, как его мать объявила о своем намерении поехать в Лондон. За это время Фиби успешно избегала Хантера благодаря тому, что проводила с миссис Хантер почти все время. Они каждый день ездили за покупками в Глазго.
— Какая крепкая шкатулка. Великолепная покупка, Фиби. Она мне как раз пригодится в обновленном городском доме. — Хантер услышал слова матери, когда оказался около полуоткрытой двери. — По крайней мере, все мои драгоценности будут в полной безопасности.
— Может быть, вам понадобится и здесь похожая шкатулка. В Блэклоке, вероятно, нет ничего подобного? — как бы невзначай спросила Фиби, но Хантер уловил напряженные нотки в голосе. Глаза его сузились. Он решил остаться на месте и прислушаться.
— Насколько я знаю, нет, — ответила миссис Хантер, не заподозрив в вопросе подвоха. — У моего мужа была шкатулка наподобие этой, но только в городе, а не здесь. Полагаю, Эдвард думал, что вряд ли кто захочет проникнуть в Блэклок.
— Вероятно, он был прав, — убедительным тоном заключила Фиби. — Блэклок совершенно безопасное место.
Хантер был доволен, она не стала рассказывать матери о том, что Блэклок тоже подвергся обыску.
— Миссис Хантер, — проговорила Фиби. — Я заметила, что в Блэклоке много изображений волков. Так необычно.
— И весьма устрашающе. Знаю, моя дорогая, но волк — символ семьи Хантер. Я думаю, это связано с игрой слов. «Хантер» значит «охотник». Первые Хантеры, вероятно, и вправду были настоящими охотниками. Ох уж эти мужчины со своими глупыми играми, — усмехнулась она. — Ну, хватит болтать, Фиби, у нас есть куда более важные дела. Например, почему ты так упрямо отказывалась от того, чтобы я купила тебе еще одно новое платье?
— Это было очень любезно с вашей стороны. Благодарю вас, но у меня достаточно своих платьев. — Хантер вспомнил о пятнах крови на лифе, когда они возвращались в Блэклок после родов Рены Битти. — Вы слишком щедры ко мне.
Хантер покинул свой пост и направился в кабинет.
С приближением вечера день становился все мрачнее и мрачнее. В воздухе чувствовалась сырость. У миссис Хантер сильно разболелась голова, у остальных обитателей Блэклока было подавленное настроение. В три часа дня леди выпила отвар пиретрума и отправилась в свою спальню немного вздремнуть, оставив Фиби в одиночестве.
Девушка мерила комнату шагами и никак не могла успокоиться, не отважившись пойти в гостиную, чтобы не встретиться с мистером Хантером. Меньше всего ей хотелось предстать перед ним в таком беспокойном, тревожном и подавленном состоянии. Она чувствовала себя явно не в своей тарелке. Несомненно, она вряд ли сможет скрыть от Хантера свое угнетенное состояние. И что она ответит ему, когда он спросит о причине беспокойства?
Все шло по плану Посланника. Он будет ждать ее в Лондоне. Фиби должна ему отдать то, что ей предстояло найти к этому времени. Она обыскала весь Блэклок вдоль и поперек, смотрела везде, где только можно, но так ничего и не нашла. В Лондоне он встретится с ней и узнает правду. Фиби понимала, что последствия ее неудачи будут весьма плачевны для отца. Ладони девушки вспотели и похолодели. Она почувствовала приступ тошноты. Ко всему прочему, она поняла, что окончательно и бесповоротно влюбилась в Хантера. Все это походило на сон, на ужасный, кошмарный сон.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.