Стефани Лоуренс - Красавец опекун Страница 34
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Стефани Лоуренс
- Год выпуска: 2014
- ISBN: 978-5-227-05476-0
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 65
- Добавлено: 2018-07-25 18:28:11
Стефани Лоуренс - Красавец опекун краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стефани Лоуренс - Красавец опекун» бесплатно полную версию:Скандально известный светский повеса красавец Макс Ротербридж унаследовал от покойного дяди не только титул герцога и разоренные поместья, но и опеку над четырьмя сестрами Твиннинг, девушками необыкновенной красоты. Причем старшая, Каролина, мгновенно завладела его мыслями. Макс только и думает, как бы соблазнить Каролину, а должен неусыпно следить за тремя другими подопечными. Несчастному опекуну приходится нелегко — все четыре красавицы окружены настойчивыми поклонниками, тут у кого угодно голова пойдет кругом…
Стефани Лоуренс - Красавец опекун читать онлайн бесплатно
Подойдя к столу, она налила себе стакан воды. Тут в коридоре раздались голоса. Кто-то шел прямо сюда. Быстро осмотревшись по сторонам, Арабелла увидела глубокую нишу в стене, где располагалось окно. Не раздумывая ни секунды, она поспешила туда и плотно задернула за собой тяжелую занавеску.
Притаившись в своем укрытии, Арабелла сквозь громкий стук собственного сердца услышала, как голоса плывут по коридору, проникают в комнату, приближаются к камину. Она напряженно ждала, затаив дыхание, но никто не подошел к окну. Расслабившись, девушка повернулась к окну и… чуть было не упала, увидев, что там стоит кресло, в котором удобно расположился небезызвестный ей джентльмен.
— Ах! — воскликнула она и тут же зажала рот рукой. — А вы что здесь делаете? — яростно прошептала она.
Мужчина медленно повернул голову в ее сторону и улыбнулся:
— Жду вас, моя дорогая.
Арабелла крепко зажмурилась, затем снова открыла глаза, но лорд Денби никуда не исчез. Под ее пристальным взглядом он медленно встал и подошел к ней. Прекрасный и устрашающий одновременно, он одобрительно скользил взглядом по ее фигуре, освещенной льющимся через окно лунным светом. Затем взял ее маленькую ручку в свою большую ладонь и поднес к губам.
— Так и знал, что вы не заставите себя ждать, — произнес он низким голосом, волной омывающим Арабеллу.
Усилием воли она попыталась освободиться от его гипнотических чар.
— Откуда вы знали, что я приду сюда? Я сама этого не знала.
— Что ж, — ответил он, — куда бы еще вы могли пойти? У вас ведь не было партнера на вальс перед ужином.
Так он знал! Разъярившись, Арабелла отчаянно покраснела.
— Ах, гоблин вы эдакий! — гневным шепотом произнесла она, размахиваясь, чтобы залепить ему пощечину и стереть с его лица ухмылку.
Ухмылка превратилась в улыбку, когда он с легкостью перехватил ее руку и завел ей за спину. Тем самым он привлек Арабеллу ближе к себе, а затем пленил и вторую ее руку.
— Лорд Денби! Отпустите меня! — взмолилась Арабелла вполголоса, опасаясь, как бы находящиеся в комнате люди не услышали. Будет ужасно, если ее застанут при подобных обстоятельствах. А теперь у нее возникла и другая проблема — что задумал Хьюго? Ее гнев сменился иными эмоциями. Она подняла на него сияющие глаза, и ее губы слегка приоткрылись от удивления.
Хьюго поднес свободную руку к ее лицу и пальцем провел по пухлой нижней губе. Даже в тусклом свете луны Арабелла различила в его глазах блеск желания.
— Хьюго, отпустите меня! Пожалуйста!
Он лениво улыбнулся:
— Через мгновение, милая. Прежде нужно убедиться, что вы не выцарапаете мне глаза.
Приподняв пальцами ее подбородок и прочтя ярость и ее взгляде, он усмехнулся и прикоснулся губами к ее губам.
Арабелла хотела отстраниться, не дать ему поцеловать себя. Черт подери, он обманул ее! Она хотела сердиться на него, но не могла, так как единственное, о чем она сейчас думала, — это то, какие у него восхитительно теплые губы и какое невероятное ощущение заполняет все ее существо. Ее тело буквально таяло в его руках.
Девушка скорее почувствовала, чем услышала, низкий смешок Хьюго. Он заключил ее в свои объятия. Не зная, куда деть свои вдруг получившие свободу руки, она положила их ему на плечи. Что же дальше? Надрать ему уши? В конце концов, она просто обняла его за шею, теснее привлекая к себе.
Когда Хьюго, наконец, поднял голову, он увидел, что в глазах Арабеллы отражаются звезды, и улыбнулся ей:
— Признайте, что это гораздо приятнее, чем танцевать вальс.
Арабелла не смогла придумать, что ответить.
— Никаких язвительных замечаний? — осведомился он.
Она слегка покраснела.
— Нам нужно возвращаться.
С этими словами она попыталась высвободиться из его объятий, но он оставался непоколебим, как скала.
Продолжая улыбаться своей ленивой улыбкой, Хьюго отрицательно покачал головой:
— Еще рано. То была компенсация лишь за обед, но не за ужин. — Он легонько коснулся губами ее губ. — А я чертовски проголодался.
Арабелла чуть не рассмеялась над его мальчишеским тоном, но тут же снова сделалась серьезной. Хьюго принялся целовать ее с жаром, увлекая в глубокие воды, в которых ей никогда прежде не доводилось плавать.
В то же время он, как человек опытный, верно рассчитал ее реакцию и резко отпрянул, давая им обоим возможность прийти в себя. Позднее они с серьезными лицами вернулись по отдельности в бальный зал.
Несмотря на предпринятые Арабеллой меры предосторожности, кое-кто все же заметил ее побег из бального зала. Это был Макс. Уйдя под благовидным предлогом из комнаты для игры в карты, где провел столько времени, сколько смог, он теперь направлялся к своей старшей подопечной. Тут он заметил промелькнувший в дверном проеме всполох ярко-каштановых кудрей и на мгновение решил было, что это Каролина пытается избежать встречи с ним. Однако в следующее мгновение его острый слух уловил ее хриплый смех, доносящийся из плотного кольца джентльменов неподалеку. Значит, беглянкой должна быть Арабелла, только у нее почти такие же волосы как у Каролины, решил Макс.
Однако он не стал проверять, не оторвалась ли у Арабеллы оборка платья. Его занимала задача посерьезнее, а именно, преследование сладострастной мисс Твиннинг, вернее, препятствие, появившиеся на пути к цели. Его странное желание потанцевать со своей старшей подопечной не осталось без внимания. На балу присутствовало множество весьма наблюдательных леди, которые, будучи осведомлены о его любви к пышнотелым красавицам, немедленно сделали соответствующие выводы. Макс, однако, не сомневался в своей способности усмирить высшее общество после того, как дело будет сделано. Что его по-настоящему беспокоило, так это непредсказуемое поведение двух главных действующих лиц — мисс Твиннинг и его самого.
В общении с ней он совершил два основательных промаха. Во-первых, он полагал, что будет чрезвычайно трудно соблазнить двадцатипятилетнюю женщину, которая к тому же до недавнего времени вела очень уединенный образ жизни. Но Каролина с самого начала реагировала на его ласки так раскованно, что он едва не потерял голову. Будучи человеком весьма опытным, он не мог не знать, что ее не придется долго уговаривать презреть законы света и стать его любовницей. Но это знание не подстегнуло его к немедленным действиям. Вместо того чтобы воспользоваться уязвимостью Каролины, Макс вдруг принялся обдумывать, что же он такое затеял. Вторая совершенная им ошибка заключалась в заблуждении, что в качестве опекуна Каролины он легко сможет изыскать возможности оставаться с ней наедине. Невзирая на чувства к нему — или именно благодаря им? — Каролине с легкостью удавалось избегать его тщательно спланированных tete-a-tete[8]. Она предоставляла ему эту столь желанную возможность, только если тревожилась о благополучии одной из своих сестер.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.