Аманда Скотт - Гордость и страсть Страница 35

Тут можно читать бесплатно Аманда Скотт - Гордость и страсть. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2010. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Аманда Скотт - Гордость и страсть

Аманда Скотт - Гордость и страсть краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аманда Скотт - Гордость и страсть» бесплатно полную версию:
Амалия Мюррей — красавица из знатного шотландского рода. О такой супруге мечтает каждый молодой лэрд, но она упрямо отвергает всех своих поклонников. Впрочем, сэр Гарт Нейпир, с первого же взгляда влюбившийся в Амалию, уверен: нет такой гордячки, чье сопротивление не смог бы рано или поздно сломить настоящий мужчина. Тем более теперь, когда от его защиты зависит жизнь прекрасной шотландки, случайно оказавшейся в центре заговора аристократов против короля.

Опасность толкает Амалию в объятия Гарта, и жгучая страсть охватывает обоих…

Аманда Скотт - Гордость и страсть читать онлайн бесплатно

Аманда Скотт - Гордость и страсть - читать книгу онлайн бесплатно, автор Аманда Скотт

— Благодарю вас, мадам, — ответила леди Мюррей, присев в глубоком реверансе. — Мы имели удовольствие и огромную честь находиться в обществе вашего уважаемого брата, правителя, последние два дня. Вы будете рады услышать, что он пребывает в добром здравии и с нетерпением ждет очень скорой встречи с вами.

— Разумеется, — ответила Изабелла, не выказав никакой радости по поводу этой новости.

Глава 9

Розали потребовала показать ей дорогу в гардеробную, поэтому Амалия перепоручила ее одной из служанок. Затем послушно поднялась с матерью в свою комнату, где быстро огляделась, нет ли беспорядка. Леди Мюррей считает неаккуратность крайне предосудительной чертой.

На удивление, леди Мюррей снизошла до комплиментов в адрес Амалии по поводу ее внешности и даже одобрительно отозвалась о маленькой комнате. Разговаривая с нехарактерной для нее бодростью, она заявила, что это действительно очень милое место.

— И из окна чудесный вид на сад, — сказала Амалия, кивая в сторону единственного узкого окна, наполовину прикрытого ставнями.

— Не сомневаюсь, что так и есть, и в кувшине свежая вода, — отозвалась леди Мюррей, — вижу, что тебя хорошо обслуживают.

— Да, конечно, у нас все есть, — осторожно согласилась Амалия.

— Уверена, принцесса хорошо заботится о тебе, — сказала леди Мюррей. — Полагаю, ты познакомилась с рыцарями, служащими ей?

— Да, мадам. — Понимая теперь, куда ведет необычное добродушие матери, она добавила: — Поскольку они часто трапезничают в зале вместе с нами, было бы странно, если бы это было не так.

Леди Мюррей бросила на нее взгляд, который в детстве мог бы ее напугать. Сегодня он не возымел действия, Амалия прилагала слишком много усилий, чтобы скрыть свою ярость.

Однако она недоумевала, почему мать колеблется высказаться напрямик, ибо она не из тех, кто станет медлить с сообщением неприятной новости.

Леди Мюррей повернулась и игриво заметила:

— Смею я надеяться, что ты предпочитаешь одного из этих рыцарей остальным? Говорят, один особенно красив и обаятелен. К тому же у него прекрасные связи.

— Мадам, простите меня, но жеманство вам не идет, — промолвила Амалия. — Если вам есть что сказать мне, молю, скажите, и покончим с этим. Меня не интересует ни один рыцарь и вообще ни один мужчина. Мне казалось, я ясно дала это понять.

Леди Мюррей отбросила игривый тон.

— Ты сделаешь так, как велит тебе отец, Амалия! Как поступила Мег. И сделаешь это без дальнейших неподобающих споров. Ты не опозоришь свою семью, продолжая упрямиться.

— Последние два года никому в семье не было до меня дела, мадам. Почему же сейчас ваши желания стали предшествовать моим собственным?

— Осторожнее, девочка, — заявила леди Мюррей. — Я все еще твоя мать, и ты пока — несовершеннолетняя. Более того, сэр Харальд состоит в близком родстве с…

— …графом Файфом. Да, я знаю. Я сама пришла к выводу, что сэр Харальд — тот мужчина, за которого Саймон хочет выдать меня замуж. Что ж, я познакомилась с сэром Харальдом и нахожу его крайне фамильярным, отвратительно высокого мнения о себе и вдобавок грубым. Вы с Саймоном можете превозносить его предполагаемые добродетели сколько душе угодно. Я не выйду за него.

— Ясно, — мрачно проговорила леди Мюррей. — Значит, я больше ничего не скажу, и мы спустимся вниз и присоединимся к остальным. Мне придется делить эту крошечную комнатушку с тобой, или здесь достаточно комнат, чтобы выделить отдельную для нас с отцом?

— Об этом позаботится экономка, но отец будет спать в северном крыле, как все мужчины. Сомневаюсь, что Изабелла ожидала Саймона с Томом, но…

— Ей-богу, не представляю почему. Они же были с нами в Сконе. И если она не знала, что правитель отправился оттуда в замок Лодер, то ей следовало бы… В конце концов, он ее брат.

Амалия ничего на это не ответила, понимая, что уже и без того достаточно искушала судьбу, бросая матери вызов. То, что она это сделала, должно быть, сильно удивило ее милость. Во всяком случае, саму Амалию это точно удивило.

Она спрашивала себя, не повлияла ли на нее прямота сэра Гарта, и решила, что, должно быть, в какой-то мере переняла ее у него. Обычно она не так скора на высказывания. Хотя, напомнила себе девушка, она чувствовала растущую уверенность в себе с тех пор, как покинула Элайшо и отправилась с новобрачной Мег в Скоттс-Холл.

В этот момент вошла Розали в сопровождении горничной леди Мюррей, и вскоре после этого все три дамы Мюррей спустились в зал.

Изабелла ждала их за столом и жестом пригласила леди Мюррей сесть слева от нее, а сэра Иагана — справа. Амалия с облегчением заняла свое место, предложив младшей сестре сесть рядом с ней в конце стола.

— Комната готова для вас и для сэра Иагана в северном крыле, — сказала Изабелла, когда леди Мюррей устроилась на своем месте. — Как долго мы будем иметь удовольствие наслаждаться вашим обществом?

— Я останусь на два дня, с вашего позволения, леди Эдмонстон.

— Вы можете оставаться столько, сколько пожелаете, — быстро сказала Изабелла, — но я предпочитаю, чтобы ко мне обращались «мадам» или «принцесса Изабелла».

— Как вам будет угодно, мадам, — ответствовала леди Мюррей с царственным кивком. — Как жаль, что к нашим принцам и принцессам не обращаются с той же степенью достоинства, как к их английским собратьям, которые называют «высочествами»! Но с другой стороны, мужчины в вашей королевской семье не могут претендовать даже на титул принца, только графа. Я считаю это крайне несправедливым. Видите ли, я сама англичанка.

— Да, леди Мюррей, мне это известно.

— Вы можете называть меня Аннабелла, если хотите, — сказала леди Мюррей с большей снисходительностью, чем Изабелла когда-либо выказывала в присутствии Амалии.

— Благодарю вас, — ответила Изабелла. — После обеда кто-нибудь покажет вам вашу комнату. Если вам что-то понадобится, не стесняйтесь.

Леди Сибилла, сидящая справа от Амалии, наклонилась и пробормотала ей на ухо:

— Твоя мать до замужества была Аннабелла Перси, да?

— Да, — подтвердила Амалия, понизив голос. — Она кузина Нортумберленда.

— Тогда почему она с такой жадностью поглядывает на нашего нового рыцаря? Это выражение нетерпеливой девицы, разглядывающей потенциального жениха.

— Не для себя! — выпалила Амалия не подумав.

Сибилла издала хриплый смешок:

— Так вот, значит, как, да? Но как же?.. Ох, ну, не важно, — добавила она. — Нам обеим надо воздерживаться от того, чтобы говорить не думая, моя дорогая, но лично я так и не научилась этому.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.