Джиллиан Хантер - Дневники герцогини Страница 36
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Джиллиан Хантер
- Год выпуска: 2013
- ISBN: 978-5-271-46133-0
- Издательство: Астрель
- Страниц: 65
- Добавлено: 2018-07-26 08:06:54
Джиллиан Хантер - Дневники герцогини краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джиллиан Хантер - Дневники герцогини» бесплатно полную версию:Кто бы мог поверить, что идеальная леди и старая дева Шарлотта Боскасл ведет тайный дневник, где весьма откровенно описывает свои фантазии насчет красавца повесы герцога Уинфилда!
И кто бы мог поверить, что однажды этот дневник случайно попадет в руки самого герцога, а попытка Шарлотты избежать огласки приведет к громкому скандалу!
Их с герцогом застали наедине, и теперь он обязан жениться. Незавидная участь? Или напротив, самое прекрасное приключение для настоящего мужчины, наконец встретившего женщину своей мечты?..
Джиллиан Хантер - Дневники герцогини читать онлайн бесплатно
— Мне нехорошо, — сказала Шарлотта.
— Мне бы тоже было нехорошо, выпей я в такое позднее время. Вот уж не знала, что ты любишь приложиться.
— На меня столько всего обрушилось.
— Это всем известно. — Мисс Пеппертри подняла глаза. — Карета подъехала. Должно быть, это сэр Дэниел.
— Быстро он приехал, — сказала Шарлотта. — Дафна, найди стакан, который я уронила, и, пожалуйста, никому не рассказывай о том, что я пьяница. Поскольку я не успела даже глотка сделать.
— Возьми. — Мисс Пеппертри протянула ей подушку. — Прикрой пятно, чтобы сэр Дэниел не заметил. Мы же не хотим, чтобы он подумал, будто ты выпиваешь.
— Только этого не хватало.
Толпившиеся у двери девочки вдруг отступили в холл, чтобы дать дорогу прибывшему. У Шарлотты сердце подпрыгнуло, когда Гидеон уверенно и властно направился к кушетке. Она не знала, как и почему он появился здесь, но никогда в своей жизни не была так рада кого-либо видеть.
— Я заметил мчавшегося по улице Трентона. — Его резкий тон странно успокаивал. — Что случилось?
— Бродяга, ваша светлость, — пояснила мисс Пеппертри, прежде чем Шарлотта смогла ответить. — Как повезло, что вы оказались рядом.
— Ох, Гидеон, — прошептала Шарлотта, глядя в его встревоженное лицо. — Я в порядке.
Он опустился на колени у ее ног.
— Из-за чего вся эта суматоха?
— Мужчина… Он смотрел на меня в окно.
— Он ушел? — Гидеон поднялся, так разъярившись, что готов был кинуться в драку.
— Да. Я закричала, когда увидела его.
— Закричала? — вмешалась мисс Пеппертри. — Скорее завопила. Этот вопль был слышен в соседних домах и, возможно, даже в коридорах Уайтхолла.
— Как он выглядел? — спросил Гидеон.
Шарлотта прикрыла глаза.
— Ужасный, мерзкий, противный.
— Я имел в виду черты лица, Шарлотта.
— Оно было прижато к окну, Гидеон.
— Постарайся его описать. Какого цвета у него волосы?
— На нем была шапка.
— Какая?
— Не знаю. Темная. Шерстяная.
— А глаза?
— У него их два.
У двери возникло волнение, и вошел сэр Дэниел, торопливо поклонившись Гидеону.
— Что она сказала?
— Ужасный, мерзкий, противный мужчина в темной шерстяной шапке смотрел на нее в окно. Это все, в остальном от нее мало пользы.
— Ох, Гидеон, прости, меня это совершенно выбило из колеи.
Он сел рядом с ней на кушетку. Мисс Пеппертри неодобрительно поджала губы.
— Все хорошо, Шарлотта. Я здесь.
Он обнял ее. Очередное нарушение этикета, но ее это не волновало.
— Гидеон, — сказала она, уткнувшись в его теплое плечо. — Я думала, это снова ты. Пошла прямо к окну и отодвинула шторы как дурочка. Но это был не ты, а он. Я не знаю, как долго он наблюдал за мной.
— Что ты делала? — тихо спросил Гидеон.
— Я собиралась погасить лампу.
— Он что-нибудь сказал? — спросил сэр Дэниел, осматривая оконную раму.
— Наверное, что-то вроде «Черт побери!», но я не расслышала. — Шарлотта нахмурилась. — Он стучал в окно, видимо, чтобы привлечь мое внимание.
— А потом? — спросил сэр Дэниел.
— Я потеряла сознание. Я рада, что ты здесь, Гидеон. Мне теперь лучше. Напрасно я кричала. Нужно было выскользнуть из комнаты за подмогой. Но он меня напугал.
— Было в нем что-нибудь необычное, мисс Боскасл?
— Ничего. За исключением…
— Чего?
Она покачала головой:
— Я его только мельком видела.
Сэр Дэниел поднял глаза от своей записной книжки.
— Молодой или старый?
— Думаю, молодой.
— Высокий или низкий?
Шарлотта судорожно сглотнула.
— Высокий. Но он мог встать на кирпич на клумбе. Садовник будет в ярости.
— Подумайте хорошенько. Не торопитесь. Как он выглядел?
Она закрыла лицо руками.
— Ужасный, мерзкий, противный.
Гидеон терпеливо кивнул, забирая у нее с коленей подушку. Шарлотта потянула ее назад.
— Это мы уже выяснили. А его черты…
— Он ухмылялся.
— Ухмылялся? У него большие зубы? Желтые? Не хватает зубов?
— Я не рассматривала его зубы, Гидеон. Он застал меня врасплох, как ты прошлой ночью. Я бы к окну не подошла, если бы знала, что это не ты.
— Но я не ухмылялся.
— Это правда. Теперь я думаю, что он не показывал зубы.
— Хорошо, — спокойным тоном произнес Гидеон, — тогда что он показывал?
— Ничего из того, на что ты, похоже, намекаешь.
— Я понимаю, что это бестактный вопрос, — кашлянул сэр Дэниел, — но это важно. Вы, случайно, здесь не раздевались?
— Это гостиная, сэр Дэниел.
Гидеон улыбнулся.
Шарлотта почувствовала, как у нее вспыхнули щеки.
— Я не раздеваюсь в гостиной, сэр. Я тут просматриваю счета. Читаю и пишу.
Сэр Дэниел с досадой покачал головой.
— Мой помощник опрашивает людей, которые могли проходить мимо, когда все это случилось. Если вы что-то вспомните, что может оказаться полезным, пожалуйста, пошлите за мной.
— Что, если он опасен? — вслух рассуждала Шарлотта. — Как вам известно, в прошлом году здесь похитили девочку. Это было ужасно.
— Я могу это засвидетельствовать, — вздрогнула мисс Пеппертри. — Теперь в этот дом входят лишь те, кого хотят впустить. — Она многозначительно посмотрела на Гидеона. — Возможно, нам следует ставить на страже лакея с пистолетом.
Шарлотта побледнела от такого предложения.
— Мы не можем допустить случайной стрельбы в доме, полном девочек.
Гидеон, нахмурив брови, поднялся.
— Те, кто тренируется со мной в фехтовальном салоне, часто добровольно охраняют благотворительные школы. Нужно предупредить сторожа, и пусть ночной патруль следит внимательнее, пока этого любителя подглядывать не найдут.
— Зачем кому-то подглядывать за мной? — изумилась Шарлотта.
Мисс Пеппертри надула губы.
— Для меня ответ очевиден. Ты в последние дни привлекла к себе внимание.
— Он мог подглядывать за тобой, — с негодованием ответила Шарлотта.
— Сомневаюсь, — возразила мисс Пеппертри, и Шарлотта услышала, как Гидеон пробормотал себе под нос «и я тоже».
— Ты могла бы остановиться у одного из своих кузенов, — сказал Гидеон и замолчал, приоткрыв штору.
— Что там? — вскрикнула Шарлотта. — Он вернулся?
— Нет. Это всего лишь человек сэра Дэниела. Пожалуй, мне следует поговорить с ним.
Шарлотта встала. Теперь, когда первый шок от увиденного за окном лица прошел, она начала собираться с мыслями.
— Возможно, он проходил мимо, — признала она. — Просто…
Гидеон задвинул шторы.
— Мы можем передвинуть сюда шкаф в качестве временной меры. Что ты сказала, Шарлотта?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.