Джиллиан Хантер - Дневники герцогини Страница 36

Тут можно читать бесплатно Джиллиан Хантер - Дневники герцогини. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2013. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джиллиан Хантер - Дневники герцогини

Джиллиан Хантер - Дневники герцогини краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джиллиан Хантер - Дневники герцогини» бесплатно полную версию:
Кто бы мог поверить, что идеальная леди и старая дева Шарлотта Боскасл ведет тайный дневник, где весьма откровенно описывает свои фантазии насчет красавца повесы герцога Уинфилда!

И кто бы мог поверить, что однажды этот дневник случайно попадет в руки самого герцога, а попытка Шарлотты избежать огласки приведет к громкому скандалу!

Их с герцогом застали наедине, и теперь он обязан жениться. Незавидная участь? Или напротив, самое прекрасное приключение для настоящего мужчины, наконец встретившего женщину своей мечты?..

                                                                                 

Джиллиан Хантер - Дневники герцогини читать онлайн бесплатно

Джиллиан Хантер - Дневники герцогини - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джиллиан Хантер

— Мне нехорошо, — сказала Шарлотта.

— Мне бы тоже было нехорошо, выпей я в такое позднее время. Вот уж не знала, что ты любишь приложиться.

— На меня столько всего обрушилось.

— Это всем известно. — Мисс Пеппертри подняла глаза. — Карета подъехала. Должно быть, это сэр Дэниел.

— Быстро он приехал, — сказала Шарлотта. — Дафна, найди стакан, который я уронила, и, пожалуйста, никому не рассказывай о том, что я пьяница. Поскольку я не успела даже глотка сделать.

— Возьми. — Мисс Пеппертри протянула ей подушку. — Прикрой пятно, чтобы сэр Дэниел не заметил. Мы же не хотим, чтобы он подумал, будто ты выпиваешь.

— Только этого не хватало.

Толпившиеся у двери девочки вдруг отступили в холл, чтобы дать дорогу прибывшему. У Шарлотты сердце подпрыгнуло, когда Гидеон уверенно и властно направился к кушетке. Она не знала, как и почему он появился здесь, но никогда в своей жизни не была так рада кого-либо видеть.

— Я заметил мчавшегося по улице Трентона. — Его резкий тон странно успокаивал. — Что случилось?

— Бродяга, ваша светлость, — пояснила мисс Пеппертри, прежде чем Шарлотта смогла ответить. — Как повезло, что вы оказались рядом.

— Ох, Гидеон, — прошептала Шарлотта, глядя в его встревоженное лицо. — Я в порядке.

Он опустился на колени у ее ног.

— Из-за чего вся эта суматоха?

— Мужчина… Он смотрел на меня в окно.

— Он ушел? — Гидеон поднялся, так разъярившись, что готов был кинуться в драку.

— Да. Я закричала, когда увидела его.

— Закричала? — вмешалась мисс Пеппертри. — Скорее завопила. Этот вопль был слышен в соседних домах и, возможно, даже в коридорах Уайтхолла.

— Как он выглядел? — спросил Гидеон.

Шарлотта прикрыла глаза.

— Ужасный, мерзкий, противный.

— Я имел в виду черты лица, Шарлотта.

— Оно было прижато к окну, Гидеон.

— Постарайся его описать. Какого цвета у него волосы?

— На нем была шапка.

— Какая?

— Не знаю. Темная. Шерстяная.

— А глаза?

— У него их два.

У двери возникло волнение, и вошел сэр Дэниел, торопливо поклонившись Гидеону.

— Что она сказала?

— Ужасный, мерзкий, противный мужчина в темной шерстяной шапке смотрел на нее в окно. Это все, в остальном от нее мало пользы.

— Ох, Гидеон, прости, меня это совершенно выбило из колеи.

Он сел рядом с ней на кушетку. Мисс Пеппертри неодобрительно поджала губы.

— Все хорошо, Шарлотта. Я здесь.

Он обнял ее. Очередное нарушение этикета, но ее это не волновало.

— Гидеон, — сказала она, уткнувшись в его теплое плечо. — Я думала, это снова ты. Пошла прямо к окну и отодвинула шторы как дурочка. Но это был не ты, а он. Я не знаю, как долго он наблюдал за мной.

— Что ты делала? — тихо спросил Гидеон.

— Я собиралась погасить лампу.

— Он что-нибудь сказал? — спросил сэр Дэниел, осматривая оконную раму.

— Наверное, что-то вроде «Черт побери!», но я не расслышала. — Шарлотта нахмурилась. — Он стучал в окно, видимо, чтобы привлечь мое внимание.

— А потом? — спросил сэр Дэниел.

— Я потеряла сознание. Я рада, что ты здесь, Гидеон. Мне теперь лучше. Напрасно я кричала. Нужно было выскользнуть из комнаты за подмогой. Но он меня напугал.

— Было в нем что-нибудь необычное, мисс Боскасл?

— Ничего. За исключением…

— Чего?

Она покачала головой:

— Я его только мельком видела.

Сэр Дэниел поднял глаза от своей записной книжки.

— Молодой или старый?

— Думаю, молодой.

— Высокий или низкий?

Шарлотта судорожно сглотнула.

— Высокий. Но он мог встать на кирпич на клумбе. Садовник будет в ярости.

— Подумайте хорошенько. Не торопитесь. Как он выглядел?

Она закрыла лицо руками.

— Ужасный, мерзкий, противный.

Гидеон терпеливо кивнул, забирая у нее с коленей подушку. Шарлотта потянула ее назад.

— Это мы уже выяснили. А его черты…

— Он ухмылялся.

— Ухмылялся? У него большие зубы? Желтые? Не хватает зубов?

— Я не рассматривала его зубы, Гидеон. Он застал меня врасплох, как ты прошлой ночью. Я бы к окну не подошла, если бы знала, что это не ты.

— Но я не ухмылялся.

— Это правда. Теперь я думаю, что он не показывал зубы.

— Хорошо, — спокойным тоном произнес Гидеон, — тогда что он показывал?

— Ничего из того, на что ты, похоже, намекаешь.

— Я понимаю, что это бестактный вопрос, — кашлянул сэр Дэниел, — но это важно. Вы, случайно, здесь не раздевались?

— Это гостиная, сэр Дэниел.

Гидеон улыбнулся.

Шарлотта почувствовала, как у нее вспыхнули щеки.

— Я не раздеваюсь в гостиной, сэр. Я тут просматриваю счета. Читаю и пишу.

Сэр Дэниел с досадой покачал головой.

— Мой помощник опрашивает людей, которые могли проходить мимо, когда все это случилось. Если вы что-то вспомните, что может оказаться полезным, пожалуйста, пошлите за мной.

— Что, если он опасен? — вслух рассуждала Шарлотта. — Как вам известно, в прошлом году здесь похитили девочку. Это было ужасно.

— Я могу это засвидетельствовать, — вздрогнула мисс Пеппертри. — Теперь в этот дом входят лишь те, кого хотят впустить. — Она многозначительно посмотрела на Гидеона. — Возможно, нам следует ставить на страже лакея с пистолетом.

Шарлотта побледнела от такого предложения.

— Мы не можем допустить случайной стрельбы в доме, полном девочек.

Гидеон, нахмурив брови, поднялся.

— Те, кто тренируется со мной в фехтовальном салоне, часто добровольно охраняют благотворительные школы. Нужно предупредить сторожа, и пусть ночной патруль следит внимательнее, пока этого любителя подглядывать не найдут.

— Зачем кому-то подглядывать за мной? — изумилась Шарлотта.

Мисс Пеппертри надула губы.

— Для меня ответ очевиден. Ты в последние дни привлекла к себе внимание.

— Он мог подглядывать за тобой, — с негодованием ответила Шарлотта.

— Сомневаюсь, — возразила мисс Пеппертри, и Шарлотта услышала, как Гидеон пробормотал себе под нос «и я тоже».

— Ты могла бы остановиться у одного из своих кузенов, — сказал Гидеон и замолчал, приоткрыв штору.

— Что там? — вскрикнула Шарлотта. — Он вернулся?

— Нет. Это всего лишь человек сэра Дэниела. Пожалуй, мне следует поговорить с ним.

Шарлотта встала. Теперь, когда первый шок от увиденного за окном лица прошел, она начала собираться с мыслями.

— Возможно, он проходил мимо, — признала она. — Просто…

Гидеон задвинул шторы.

— Мы можем передвинуть сюда шкаф в качестве временной меры. Что ты сказала, Шарлотта?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.