Рона Шерон - Я выбираю тебя Страница 37
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Рона Шерон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 85
- Добавлено: 2018-07-26 23:09:31
Рона Шерон - Я выбираю тебя краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Рона Шерон - Я выбираю тебя» бесплатно полную версию:Когда-то граф Эшби был самым завзятым повесой Лондона – кутилой, весельчаком.
Но теперь его лицо покрыто шрамами, а душа ожесточена ужасами войны, и он добровольно заточил себя в своем имении.
Юная Изабель Обри дерзко нарушает уединение графа и, точно солнечный луч, освещает всю его жизнь.
Но вскоре ей придется разбить сердце любимого, ведь Изабель должна стать женой другого...
Если она останется с Эшби – значит, навсегда погубит свою репутацию.
Если покинет – то окончательно убьет его.
Выбор будет нелегким...
Рона Шерон - Я выбираю тебя читать онлайн бесплатно
Огромный черный конь отвернулся. Ни один его мускул не дрогнул, пока Эшби затягивал подпруги. После этого Эшби вскочил в седло и наклонил голову, выезжая из конюшни. Свобода. Эшби развязал волосы, и они хлестнули его по лицу, подхваченные ночным ветром. Повинуясь хозяину, конь свернул налево и поскакал на север, за город. Только когда они оказались на открытой местности, Эшби наклонился вперед, ослабил поводья, и они понеслись по покрытому росой лугу, сопровождаемые Гектором.
— Что значит — уехала сегодня? Ты же сказал, что торжество состоится лишь на следующей неделе!
Фиппс не нашелся что ответить.
— Повесьте меня или избейте, милорд, я заслуживаю наказания. Информация оказалась недостоверной.
— Ну что ж, — пробормотал Эшби. — Пришли ко мне Галифакса и Томпкинса и приготовь экипаж.
— Хорошо, милорд. — Фиппс вытянулся с широкой улыбкой на лице.
Эшби остановился.
— Да перестань так самодовольно улыбаться. Ты мне напоминаешь старую тетушку.
— У вас нет старой тетушки, милорд.
Эшби бросил взгляд на закрытые двери.
— Мартин, ты…
Дьявол. Он не мог сформулировать вопроса, не говоря уж о том, чтобы произнести его вслух. Эшби необходимо было, чтобы кто-то честно сказал, что думает о его внешности. Уилл умер, и теперь у него остался только Мартин Фиппс, самый близкий человек, заменивший ему отца, дядю и старую тетушку. Эшби сглотнул, пытаясь унять пульсацию в груди.
— Посмотри на меня, Мартин, — хрипло приказал он. — Если бы ты был красивой впечатлительной девушкой, не имеющей недостатка в поклонниках, осаждающих ее с предложениями руки и сердца, смог бы ты провести свою жизнь, глядя на это… отвратительное подобие лица? Будь со мной честен. Я ведь пойму, если ты надумаешь уклониться от правды.
Фиппс потер подбородок — добрый знак.
— Я скажу, милорд. Мне было нелегко смотреть на вас. Я привык к вашей внешности только спустя четыре года.
— А когда ты впервые увидел меня, мое лицо поразило тебя, напугало, вызвало отвращение?
Фиппс нахмурился — дурной знак.
— Я испытал не то чтобы ужас, а скорее…
— Что? Каково было твое самое первое впечатление?
— Печаль, милорд, потому что вам пришлось страдать от боли.
Эшби скептически посмотрел на дворецкого:
— Печаль, а не отвращение?
— Отвращение? — На лице Фиппса отразилось недоумение. — Вы были таким привлекательным, унаследовали внешность своей матери — первой красавицы Англии, да упокоит Господь ее душу, — с тоской произнес Фиппс. — А теперь передо мной стоит мужчина, носящий на лице знаки собственной отваги.
О Господи! Эшби стиснул зубы.
Он позвал одного из лакеев:
— Харди, отправляйся к мистеру Бруксу и скажи, что мне немедленно потребовались его услуги. Не забудь упомянуть, что его беспокойство будет, оплачено сполна. Подожди. — Эшби вынул из шкатулки несколько шиллингов. — Вот. Найми экипаж и привези мистера Брукса с собой.
Глава 13
— Я имела удовольствие однажды встретиться с вашим покойным братом, — не повышая голоса, произнесла леди Оливия, подсаживаясь к Изабель на диван в гостиной, где все собрались перед ленчем.
Изабель приехала в замок Хауорт три дня назад, но уже успела составить впечатление о сестре лорда Джона. Бездушная Снежная королева с белокурыми волосами и прозрачными голубыми глазами, она была так же красива, как и ее брат. Но она была чрезвычайно самовлюбленной, занудливой и злобной. Изабель надеялась, что этот Айсберг заморозит кого-то другого, потому что от подобного соседства ее зубы начали отбивать дробь.
— Нас представил общий знакомый. — Айсберг улыбнулся. — Офицер его полка.
— Вот как. — Изабель бросила взгляд на часы, стоявшие на каминной полке. Интересно, сколько еще слуги будут морить их голодом?
Выдержав паузу, словно профессиональный актер, в дверях материализовался дворецкий Тобиас.
— Ленч готов, ваша светлость.
— Благодарю вас, Тобиас. Позвольте? — Седовласый герцог Хауорт подал руку леди Гиацинте. Все остальные парами отправились за ними: родители Джона, лорд и леди Хэнсон, Оливия и ее супруг, виконт Брэдфорд; Джон и Изабель; Тедди и Фредди. Шествие замыкали Даниэлли с нянькой и остальные гости. Герцог направился на лужайку перед домом, где слуги расстелили на траве пледы, а также поставили стол и стулья для пожилых гостей.
— Раз уж сезон в самом разгаре, — сказал герцог, — наши молодые гости не должны скучать, а посему я распорядился организовать пикник.
— Что за чудная идея! — воскликнула мать Изабель. — Пикник в собственном парке. Воистину, Оскар, вы превзошли самого себя.
— Благодарю вас, мадам. В ваших устах это звучит как самый изысканный комплимент.
Когда гости расселись, вокруг принялись сновать разодетые в ливреи лакеи, разнося вино, лимонад, куриные сандвичи, сыр, пирожные и прочие кушанья.
— Великолепный парк, ваша светлость, — заметил Стилгоу, беря с подноса бокал с рейнвейном.
Изабель сочла, что парк и впрямь достоин восхищения. Первые три дня шел дождь, вынудивший гостей томиться от скуки в доме, но теперь, когда на небе ярко светило солнце, Изабель смогла по достоинству оценить парк, с его ярко-зеленой сочной травой, ухоженными клумбами, дубами, причудливыми живыми изгородями и величественным голубым озером. А вот сам дом ее разочаровал. При своих внушительных размерах он выглядел довольно обветшалым и неухоженным, словно у хозяев не хватало денег, чтобы привести в порядок внутреннее убранство. Джон объяснил подобное положение вещей тем, что его эксцентричный дед ненавидит перемены. Если у Изабель и появились какие-то сомнения относительно финансового положения семьи, они отпали при виде того, что на содержание земель тратятся значительные средства.
— Присоединяйтесь к нам после ленча, — предложил Стилгоу муж Оливии Брэдфорд. — Мы собираемся поохотиться и парке на птиц.
Стилгоу грустно улыбнулся:
— Благодарю вас за приглашение. Но, боюсь, мы вынуждены его отклонить. Иззи сама пристрелит меня, если я прицелюсь в беззащитное существо.
— В таком случае и я перестану охотиться, — объявил Джон, за что был тут же вознагражден одобрительной улыбкой Изабель.
Ей нравилось, что ему всегда удавалось порадовать ее как бы невзначай. Он не дарил ей дорогих вееров, шоколада и безделушек, зато уделял внимание мелочам.
— Но с удовольствием проедусь по парку, — добавил Стилгоу.
Пока Стилгоу вдохновенно повествовал о своих сельскохозяйственных прожектах, ни старый герцог, ни Джон не поддержали его односторонней беседы. Словно их нисколько не заботила собственность. Странно.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.