Валери Боумен - Тайны брачной ночи Страница 39
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Валери Боумен
- Год выпуска: 2014
- ISBN: 978-5-17-080924-0
- Издательство: ACT
- Страниц: 72
- Добавлено: 2018-07-25 15:40:39
Валери Боумен - Тайны брачной ночи краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Валери Боумен - Тайны брачной ночи» бесплатно полную версию:Возмутительная книжонка под названием «Тайны брачной ночи» расстроила помолвку Девона Моргана — и не только его одного. По всему Лондону великосветские барышни скупают этот анонимный памфлет, читают его и… предпочитают оставаться старыми девами, лишь бы избежать ужаса первой ночи на супружеском ложе. Этот кошмар пора прекратить — и Девон Морган решает спасти несчастных женихов столицы. Уж ему-то прекрасно известно, кто автор скандального пасквиля — конечно, красивая молодая вдова Лили Эндрюс, графиня Меррилл, некогда отказавшаяся стать его женой!
У Девона рождается хитрый план — примерно отомстить Лили, соблазнив и влюбив в себя, а затем показать ей на деле, что именно она потеряла, отвергнув его ухаживания, и чего до сих пор явно не знает о страсти, которая делает счастливыми мужчину и женщину…
Валери Боумен - Тайны брачной ночи читать онлайн бесплатно
Лили оглядела собравшихся. Время остановилось. Ей хотелось стереть самодовольный вид с красивого лица Кэтрин.
Лили устала от всеобщего предубеждения. Девон, Энни, а теперь еще эта светская кокетка — все они считают ее предсказуемой. Она не пьет. Она не может быть автором «Тайн брачной ночи».
Лили стиснула зубы. Ее взгляд скользнул по Девону. Он был великолепен. Нечего это отрицать. И все леди явно хотели его.
Гм, и она тоже его хочет.
Идея, которая возникла у нее во время их неожиданной встречи в театре, окончательно сформировалась. Теперь она в этом уверена.
Девон Морган должен ей брачную ночь.
Незабываемую.
Она, наверное, никогда не выйдет замуж. Зато может узнать, каково провести ночь, полную необузданной страсти, в объятиях красивого мужчины, который точно знает, что делать. Реванш не имел к этому никакого отношения. Но она могла одновременно добиться двух целей: насладиться в постели Колтона и поквитаться с ним. Это будет прекрасный способ отомстить.
«Тайны запретной ночи»! Вот что она напишет. И этот памфлет будет продаваться, черт побери!
Лили тронула лошадь и медленно повернулась.
— Нет ответа, леди Меррилл? — окликнула ее леди Эверсли.
— Я ставлю на Колтона, — бросила через плечо Лили и, стегнув лошадь, галопом понеслась к конюшням.
Она улыбалась. Какой шок, должно быть, отразился у всех на лицах!
Глава 21
Лили вошла в бальный зал в бледно-лиловом платье, в том самом, от которого ее глаза сияли, как аметисты. Она много времени потратила на то, чтобы перешить устаревшие еще пять лет назад кружева и отделку. Лили добавила элегантный кант, и платье теперь выглядело последним криком моды. Полдня она провозилась с вырезом, добиваясь, чтобы декольте было открыто ниже, чем прежде. Результатом стала смесь дерзости и опасности, которая непременно привлечет внимание.
Энни шла рядом в белом платье, сшитом для нее Лили. Темные волосы у обеих были подняты, локоны обрамляли лица. Энни выступала с выражением невинности, Лили — с пресыщенным видом дамы, которой уже наскучил свет.
Лили быстро направилась к суетившемуся лакею, который вручил ей высокий бокал шампанского. Она больше не благопристойная вдова графа Меррилла. Она будущий автор «Тайн запретной ночи». И начнет с того, что выпьет бокал шампанского… или три.
Энни тоже потянулась за шампанским, но Лили мягко оттолкнула ее руку и указала на чашу с пуншем. Энни хмуро посмотрела на старшую сестру.
Лили поднесла бокал к губам и отпила глоток. Сладко и щекотно. Ах, шампанское действительно великолепно. Ей давно следовало попробовать.
— Осторожнее, — предупредила, отходя, Энни. — Это платье ничего, кроме проблем, тебе не принесет, дорогая сестрица.
— Не дерзи, — посоветовала Лили.
Энни пожала плечами. Лили с одобрением наблюдала, как сестра отправилась за бокалом безобидного пунша.
— Такой красивой я вас никогда не видел, — произнес мужской голос.
Лили затаила дыхание, надеясь, что это Девон. Но, повернувшись, увидела рядом лорда Медфорда. Он был в своем лучшем темно-синем фраке, каштановые волосы аккуратно подстрижены, глаза сияют.
— Спасибо, — улыбнулась она.
Медфорд пожирал глазами ложбинку, которую щедро открывал вырез платья.
Лили улыбнулась. Отлично. Значит, платье работает. Хотя сейчас оно подействовало явно не на того мужчину. Она быстро допила шампанское и отправилась на поиски лакея с подносом.
Она оглядела зал, и ее глаза вспыхнули при виде мисс Темплтон. Юная леди стояла у стены, высокая, белокурая, стройная, с чересчур обильными локонами.
— Она выглядит просто ненормальной, — пробормотала себе под нос Лили, допивая второй бокал.
— Кто выглядит ненормальной? — Медфорд непринужденно взял с серебряного подноса лакея два бокала шампанского и вручил один Лили. — Как я вижу, вы теперь пьете.
Сменив свой пустой бокал на полный, Лили пожала плечами.
— Как вы думаете, что он в ней нашел? — Она поднесла к губам очередной бокал.
— Кто? — прищурившись, посмотрел на нее Медфорд. — Сколько шампанского вы выпили?
— О, мало, уверяю вас. — Лили покачивала бокал в пальцах, поддерживая другой рукой локоть. Постукивая серебристой туфелькой по полу, Лили пристально смотрела на мисс Темплтон.
— Кто и что нашел в ком-то? — спросил Медфорд, отпив глоток из бокала.
— В этой ужасной Темплтон. Как вы думаете, что Колтон мог в ней разглядеть? Он ей в отцы годится.
— Это сильное преувеличение, — рассмеялся Медфорд.
— Ну тогда в дядюшки, — не унималась, наморщив нос, Лили.
— Она прелестна и очень богата, — ответил он и быстро добавил: — Если кому-то нравятся юные блондинки. Вот мне лично — нет.
— А богатые — да? — Лили одним глотком допила шампанское.
— Давайте сменим тему. Вы позволите пригласить вас на танец, миледи? — спросил Медфорд.
Лили повернулась сказать Медфорду, что она не в настроении танцевать.
И тогда она увидела его!
Стоя всего в нескольких шагах, прислонившись спиной к колонне, он сверлил ее взглядом.
Девон.
У нее перехватило дыхание. Время остановилось. Он двинулся к ней, не отрывая от нее глаз, и она молча возблагодарила свое смелое декольте. На губе Девона была ранка — несомненно, результат поединка с лордом Эшборном.
Ей хотелось кинуться к нему. Нет, она хотела, чтобы это он бросился к ней. Она хотела, чтобы он схватил ее в объятия и потребовал следующий танец. Ей вдруг захотелось танцевать.
Кто-то деликатно похлопал ее по плечу.
— Леди Меррилл, я хочу вам кое-что сказать.
Лили повернулась на голос, походивший на писк рассерженной мыши. Это завитая мисс Темплтон топала ножкой по паркету и смотрела на Лили так, словно хотела дать ей пощечину.
— Ах, мисс Темплтон, я сто лет вас не видела.
Тень упала на плечи Лили — Девон уже стоял рядом.
— Значит, вы избегали меня после попытки погубить мою жизнь, — пропищала мисс Темплтон.
Лили напустила на себя свой знаменитый невинный вид.
— Погубить вашу жизнь? О чем вы говорите?
— Вы прекрасно знаете, что я имею в виду, — прищурила небесно-голубые глаза мисс Темплтон.
«Ба, да это особа заклюет до смерти, если позволить ей подойти ближе».
— Понятия не имею, — сдержанно ответила она. Этой маленькой птичке нужно лететь прочь. — Мисс Темплтон, позвольте предупредить вас. Вы не могли выбрать худшего вечера, чтобы завести со мной этот разговор. Я намерена выпить слишком много и уверена, что вам не понравится то, что я могла бы вам сказать. А теперь предлагаю вам отправиться за нюхательной солью или что там используют охваченные эмоциями барышни. И между делом обратите внимание на свою прическу. — Взглянув на завитые локоны на макушке юной девушки, Лили неодобрительно поморщилась.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.