Ханна Хауэлл - Любовь по расчёту Страница 39
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Ханна Хауэлл
- Год выпуска: 2011
- ISBN: ISBN 978-5-17-071292-2, 978-5-271-33030-8, 978-5-226-03521-0
- Издательство: АСТ, Астрель, ВКТ
- Страниц: 87
- Добавлено: 2018-07-26 10:18:34
Ханна Хауэлл - Любовь по расчёту краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ханна Хауэлл - Любовь по расчёту» бесплатно полную версию:Красавица Кловер Шервуд в отчаянии. Ее отец умер, она осталась без гроша с беспомощной матерью и двумя младшими братьями на руках.
Единственный выход — вступить в брак с богатым фермером из Кентукки Баллардом Макгрегором.
Однако разве грубоватый, необразованный Баллард — пара настоящей южной аристократке?
Да, он по-своему красив, и Кловер не может этого отрицать. Да, он обладает настоящим мужским обаянием, перед которым трудно устоять. Но… жить с этим дикарем? Поселиться с ним в глуши на веки вечные?
Кловер готова пожертвовать собой ради семьи, но Балларду нужно от юной прелестной жены совсем другое — настоящая любовь…
Ханна Хауэлл - Любовь по расчёту читать онлайн бесплатно
— Есть кое-что, моя милая, что я готов предложить тебе прямо сейчас, но, к сожалению, и с этим придется подождать, пока мы не доберемся до дому, — пробормотал он и погладил ее по бедру. — Здесь слишком много глаз и ушей.
— Слишком много, — прошептала она, услышав, как мимо фургона прошел Шелтон.
Балларду необходимо было вновь удостовериться, что у них есть все-таки что-то общее, и он поцеловал ее, медленно и нежно. Он почувствовал, как участилось ее дыхание и как затвердели соски, прижатые к его груди. Их страсть жива, и она взаимна, подумал он и, вздохнув с облегчением, стал поудобнее устраиваться на жесткой постели. И он будет поддерживать эту страсть, пока она не перерастет в более глубокое чувство, которое свяжет их до конца жизни.
Глава 8
— Эй, длинноногий Шотландец, спешишь домой? — окликнул его крепкий мужчина с крыльца большого деревянного дома.
— Клеммонс, негодник! — отозвался Баллард, останавливая фургон.
Кловер вздохнула, когда муж, не сказав ей ни слова, спрыгнул с сиденья и, буквально взлетев по ступенькам, обнялся с мужчиной. Шелтон и Ламберт последовали за ним.
Она спустилась на землю и потерла затекшую поясницу. Баллард улыбнулся, увидев, как она укладывает сложенное одеяло на сиденье, но Кловер проигнорировала его усмешку, поскольку была уверена, что именно эта импровизированная подушка помогла ей вынести трудное путешествие.
Когда Агнес, Молли и близнецы присоединились к Кловер, Баллард повернулся к ним.
— Милая, — произнес он, направившись к жене, — нужно было подождать. Я бы помог тебе спуститься.
— Знаешь, Баллард, — сказала она тихо, когда он подошел к ней, — я лучше еще раз прыгну в Огайо, чем хоть на мгновение задержусь на этом пыточном сиденье.
Баллард улыбнулся, поцеловал жену в щеку и с видом искреннего сожаления покачал головой:
— Не пытайся загладить мою ошибку. Джентльмен сначала помог бы спуститься дамам, а потом представил бы всех Джонатану. Но ведь ты здесь еще и для того, чтобы учить меня хорошим манерам.
Джонатан Клеммонс подошел к перилам веранды.
— Баллард, мой мальчик, так ты вернулся с пополнением?..
Кловер улыбнулась мужчине, но неожиданно для себя заметила, что тот смотрит на Молли, которая вдруг немного суетливо начала разглаживать подол своего простого серого платья, потом, смущенно улыбнувшись, заправила выбившуюся прядь волос под белый накрахмаленный чепец. Когда Баллард начал представлять прибывших, Кловер решила присмотреться к этому человеку.
Клеммонс был крупным мужчиной, почти таким же высоким, как Баллард, но более плотного телосложения. У него было широкое, почти квадратное лицо, смуглое и обветренное от постоянного пребывания на солнце. Его светло-карие глаза были обрамлены сеточкой тонких морщинок, превращавшихся в добрые лучики, когда он улыбался. В его длинных, грубо постриженных каштановых волосах не было ни одного седого волоса. Кловер подумала, что ему около сорока. У него был сильный низкий голос, и когда мужчина неожиданно взревел, словно загнанный бизон, это тотчас вывело ее из состояния задумчивости.
— Женился?! — Джонатан уставился на Балларда с открытым от изумления ртом. — Неужели ты женился?
— Я же говорил тебе, что ищу жену, — ответил Баллард и обнял Кловер за плечи. — Мы с Кловер женаты уже почти две недели.
— Я помню, что ты мне говорил, чертов дылда! Я просто не ожидал, что у тебя это получится так быстро, так удачно, да к тому же, — он взглянул на Кловер и улыбнулся, — так симпатично.
— Вы очень добры, сэр, — сказала она.
— Зови меня Джон.
— А я знала, что у тебя получится именно так, как ты задумал, мой мальчик, — произнес кто-то низким, скрипучим голосом.
Кловер обернулась на голос и, к своему удивлению, увидела стройную женщину, довольно изящную, что никак не вязалось с ее низким, почти мужским голосом. Баллард поспешил представить всем матушку Джона — миссис Мейбл Клеммонс. На ней было простенькое голубое платье, а тронутые сединой волосы были аккуратно подобраны и заколоты в незатейливый, но довольно красивый узел. В ее светло-карих глазах было столько жизни, что это делало ее простое, немного угловатое лицо почти симпатичным. Одна из веснушчатых щек женщины странным образом вздулась, и Кловер поняла, что Мейбл Клеммонс жует табак. Она заметила несколько плевательниц, продуманно расставленных вокруг веранды. Когда женщина сплюнула в одну из них, Кловер была удивлена, насколько аккуратно и точно она это сделала. «Ей вполне пошла бы трубка», — мимоходом подумала Кловер.
— Предупредил ее насчет меня, да, мальчик? — спросила Мейбл, пристально посмотрев на Балларда.
— Ну, ведь таких, как ты, немного, Мейбл, — протянул Баллард.
— Чертовски верно. Я не намерена, подобно моим сверстницам, превращаться в ханжу. — Мейбл обратила свой проницательный взгляд на Молли. — Горничная, да? У тебя появилась прислуга, и теперь ты будешь смотреть на нас свысока, Баллард?
— Молли наняли ради меня, миссис Клеммонс, — пояснила Кловер. — У меня небольшой опыт ведения домашнего хозяйства.
Мейбл кивнула и снова посмотрела на Молли.
— Так, значит, ты к нам ненадолго?
— Может быть, да. А может, и нет. Я собираюсь подыскать себе мужа, — сказала Молли и, не смутившись, встретила проницательный взгляд Мейбл. — Я уже устала быть вдовой.
Тонкие губы Мейбл слегка изогнулись в улыбке, затем она повернулась к Агнес.
— А ты сюда тоже приехала мужа искать?
Агнес залилась румянцем.
— Господи, конечно, нет! Я всего лишь месяц назад овдовела и слишком стара для таких глупостей.
— Ты ведь живой человек, не так ли? А этого достаточно, чтобы мужчины начали водить носом вокруг твоих юбок. — Она подмигнула Балларду. — И похоже, до свадьбы не так далеко. — Она вновь сплюнула и, нахмурившись, посмотрела на дорогу. — Конечно, найдутся и такие, кому не понравится то, что ты женился, Баллард.
Кловер почувствовала, как Баллард напрягся, проследив за взглядом Мейбл. По направлению к ним почти бежала женщина. Ее юбки задирались, открывая красивые ноги в черных чулках и красные нижние юбки. Густые иссиня-черные волосы растрепались, а ее полные груди, казалось, вот-вот выскочат из глубокого выреза платья. Баллард повернулся, чтобы поздороваться с женщиной, но та, ни слова не говоря, бросилась к нему в объятия. Баллард оторопело замер. Кловер тихонько чертыхнулась. Мейбл хихикнула.
— Элизабет, прекрати! — наконец опомнился Баллард и, высвободившись из объятий женщины, резко отстранился от нее.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.