Аманда Квик - Кольца Афродиты Страница 43

Тут можно читать бесплатно Аманда Квик - Кольца Афродиты. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2001. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Аманда Квик - Кольца Афродиты

Аманда Квик - Кольца Афродиты краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аманда Квик - Кольца Афродиты» бесплатно полную версию:
Таинственно погибает любимый дядюшка очаровательной писательницы Беатрис Пул, а сама она неожиданно оказывается втянутой в полные опасностей поиски загадочного сокровища — колец Афродиты. И тут в жизнь Беатрис врывается страстная любовь — к эксцентричному аристократу Лео Дрейку. Но и чувства, и даже жизнь влюбленных оказываются под угрозой, ибо во тьме затаился некто, готовый нанести Беатрис и Лео удар…

Аманда Квик - Кольца Афродиты читать онлайн бесплатно

Аманда Квик - Кольца Афродиты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Аманда Квик

— Как, сойдет?

Кларинда погладила свой новый элегантный, отделанный вышивкой плащ, как гладят любимого котенка.

— Тебе нужно помалкивать. Если кто-нибудь услышит твой разговор, то сразу поймет, что ты не здешняя.

— Буду об этом помнить, — пообещала Беатрис.

— Ты просто хихикай да смейся побольше, — посоветовала Кларинда. Она посмотрела на свой новый плащ. — Джентльменам приятно думать, что ты получаешь большое удовольствие от их компании.

— Даже когда тебе это совсем противно? — спросила Беатрис, игнорируя мрачный взгляд Лео.

— Ну да. — Кларинда распрямила плечи. — Но работа есть работа.

Беатрис наклонилась к Кларинде:

— Если ты решишь поменять профессию, подойди к дверям черного хода ателье мадам д'Арбуа. Знаешь это ателье?

— Это то место, что называют академией? Где учат французскому и готовят на белошвеек или горничных для богатых леди? Как же, знаю. Одна моя подружка пошла туда. Сейчас работает в большом доме. Но это не для меня. У меня другие планы.

— А какие у тебя планы?

— Беатрис, нам пора идти, — вмешался в разговор Лео.

— Я не буду долго заниматься своей нынешней работой, — оживилась вдруг Кларинда. — Скоро я скоплю деньжат, чтобы купить «Пьяную кошку». И тогда больше не буду задирать юбку перед каждым мужиком.

Сердце у Беатрис упало. Она не знала, сколько стоит таверна, но подозревала, что вряд ли такая сумма появится у проститутки, которая занималась своим ремеслом преимущественно в подъездах.

— Таверна, должно быть, дорого стоит, — осторожно сказала Беатрис.

— Нам пора идти, Беатрис, — уже от двери сказал Лео. — Немедленно.

— Старый Том, что живет на другой стороне улицы, собирается уйти на покой, — объяснила Кларинда. — Он говорит, что хочет продать таверну мне.

— Ты сегодня спасла нам жизнь, Кларинда, — заявила Беатрис. — Его светлость и я от души благодарны тебе. Не правда ли, милорд?

— Да, конечно. Я уже сказал ей об этом.

Беатрис несколько мгновений колебалась. Вдвоем с Люси они были в состоянии обучать молодых женщин, которые к ним приходят, кое-каким манерам и, пусть плохому, французскому, чтобы впоследствии те смогли стать белошвейками или горничными аристократок. Но едва ли у них хватит средств для покупки таверны.

Однако она знала, кто мог бы это сделать. Она посмотрела на Лео, который, приоткрыв дверь, выглядывал на лестницу.

— Его светлость настолько благодарен тебе, — сказала Беатрис Кларинде, — что он организует для тебя покупку «Пьяной кошки».

Последние слова Беатрис привлекли внимание Лео. Он тут же обернулся.

— Я организую что?

Кларинда нахмурилась:

— С чего он станет это делать?

— Потому что мы оба обязаны тебе жизнью, — объяснила Беатрис. Она выдержала взгляд Лео. — Разве не так, милорд?

Уголки его рта чуть приподнялись.

— Совершенно верно. — Он посмотрел на Кларинду. — Обратись по адресу Апкер-Уэллс-стрит, 5. Мой адвокат все оформит.

Кларинда некоторое время недоумевающе таращилась на Лео, затем обернулась к Беатрис:

— Это что, такая шутка?

— Нет. — Беатрис двинулась к двери. — Я же сказала, что его светлость и я чрезвычайно тебе благодарны.

Кларинда тихонько дотронулась до руки Беатрис:

— Даже не знаю, верить или нет.

Беатрис улыбнулась на пороге двери:

— Тебе пообещал сам граф Монкрест. Ты можешь всецело положиться на его слово.

Кларинда провела кончиком языка по пересохшим губам.

— Этой ночью я узнала еще одну вещь в таверне.

Лео снова появился на пороге.

— Что еще? — хмурясь, спросил он.

— Мужчины, которые помогали вас искать, удивлялись, куда вы оба исчезли, будто сквозь землю провалились. А Нед Лонгтус сказал, что он знает.

— И что же он знает?

Кларинда понизила голос:

— Он сказал, что вы занимаетесь магией и все такое прочее. Что вы колдун.

Лео фыркнул:

— Чушь собачья! Пошли, Беатрис.

И стал спускаться по лестнице.

Беатрис на секунду задержалась. Она вспомнила об ощущениях, которые совсем недавно подарили ей колдовские прикосновения рук Лео.

Она улыбнулась Кларинде.

— Нед Лонгтус был прав, — шепнула она.

* * * *

Беатрис чувствовала себя совершенно выбившейся из сил, когда наконец-то добралась до кровати. Она с трудом поверила, что было всего половина четвертого утра. Уинифред и Арабелла домой еще не приехали.

Беатрис закинула руки за голову, уставилась в темный потолок и улыбнулась. Сейчас она была вовсе не та женщина, которая вечером отправилась в театр. Как могло случиться, что в ее жизни произошли такие монументальные перемены за столь короткое время?

Домой они добрались быстро и без приключений. Через три улицы от Каннинг-лейн они наткнулись на экипаж, который только что высадил группу шумных молодых повес у игорного дома. То, как извозчик понимающе подмигнул Беатрис и отпустил шутку, подсказало ей, что роль шлюхи она сыграла вполне удачно.

Ее позабавила реакция Лео на такое удачное исполнение роли. В его глазах читалось одновременно облегчение и раздражение, когда она забралась в экипаж и села напротив него. Беатрис зажала рот рукой, чтобы заглушить смех.

— Тебе, похоже, это очень нравится?

— Мне никогда не приходилось лицедействовать. Оказывается, это даже интересно.

Лео некоторое время продолжал как-то загадочно смотреть на нее, затем улыбнулся не менее загадочной улыбкой.

— Вы совершенно необычная женщина, миссис Пул.

— У меня подходящая компания, милорд. Когда дело касается необычного, мы стоим друг друга.

— Да, это верно.

Больше он за всю дорогу ничего не сказал. Проводив до дверей, он легко поцеловал ее и попрощался.

— Я заеду к тебе завтра после обеда, — сказал он, спускаясь по лестнице, возле которой его ожидал экипаж.

— Минутку, милорд, — остановила его Беатрис.

Лео посмотрел на нее через плечо:

— В чем дело?

— Обещай, что ты не предпримешь никаких шагов против Джинуилли, не согласовав со мной. Это слишком опасно.

— Я не буду делать ничего рискованного. — Лео спустился по лестнице и сел в экипаж.

Он наверняка врет, подумала Беатрис, идя наверх. Но сделать она ничего не могла. Лео был столь же независим, как и она сама. У нее не было надежды опутать его цепями заботы. Она могла лишь молиться о том, чтобы он был поосторожнее.

Перед тем как заснуть, Беатрис долго прислушивалась к громыханию проезжающих по улице экипажей и вспоминала о тех изумительных ощущениях, которые пережила в объятиях Лео. У нее не было никаких сомнений, что он испытывал мощное и неодолимое влечение к ней. К худу или к добру, но он помог ей узнать степень ее собственной страстности.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.