Аманда Квик - Кольца Афродиты Страница 44

Тут можно читать бесплатно Аманда Квик - Кольца Афродиты. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2001. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Аманда Квик - Кольца Афродиты

Аманда Квик - Кольца Афродиты краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аманда Квик - Кольца Афродиты» бесплатно полную версию:
Таинственно погибает любимый дядюшка очаровательной писательницы Беатрис Пул, а сама она неожиданно оказывается втянутой в полные опасностей поиски загадочного сокровища — колец Афродиты. И тут в жизнь Беатрис врывается страстная любовь — к эксцентричному аристократу Лео Дрейку. Но и чувства, и даже жизнь влюбленных оказываются под угрозой, ибо во тьме затаился некто, готовый нанести Беатрис и Лео удар…

Аманда Квик - Кольца Афродиты читать онлайн бесплатно

Аманда Квик - Кольца Афродиты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Аманда Квик

Однако не следует слишком преувеличивать значение случившегося, сказала себе Беатрис. Очень сомнительно, чтобы этот эпизод потряс Лео до такой же степени, как потряс ее. Он был мужчина в зрелом возрасте, и опыт любовных связей у него наверняка богаче, чем у нее. Вполне вероятно, что он многократно переживал ощущения, которые она впервые открыла для себя этой ночью.

Колдун.

Беатрис повернулась на бок и натянула одеяло до подбородка. Что бы ни случилось, она не должна совершать той крупной ошибки, которую позволяла делать своим героиням. Она не должна смешивать чувственную страсть с подлинной любовью.

* * *

Спустя час, стоя в темном переулке, Лео услышал неверные, заплетающиеся шаги мужчины. Эльф навострил уши и напрягся.

— Пока рано, — пробормотал Лео.

Слабый свет фонаря плясал в густом тумане, бросая тусклые лучи света на окружающие дома.

— Тысяча чертей! — Пьяному возмущению Джека Джинуилли, похоже, не было границ. — Ну что за чертовщина! И куда только он смылся? Это стоило мне отличной кареты, разрази его гром! Куда этот выродок мог исчезнуть?

Ответа на гневную речь Джека не последовало, ибо он был один.

— Эльф, взять!

Вывалив язык, Эльф с готовностью бросился на дорогу наперерез Джеку. Из темного закоулка Лео было видно, как фонарь осветил массивную голову и грудь Эльфа. В желтом свете сверкнули огромные клыки и кнопки на ошейнике.

— О Боже, что это? — Фонарь отчаянно заплясал в руках Джека; он потерял равновесие и упал бы, не окажись рядом стена. — Пошел прочь от меня! — Голос Джека сорвался на визг. — Пошел вон, порождение сатаны!

Эльф не шевелился. В его глазах отражался свет фонаря. Он тихо, но весьма красноречиво рычал.

— Спаси меня, Господи! — Джек стал отступать назад, скользя вдоль стены. — Ты кто, дьявол из преисподней?

Эльф зарычал чуть громче и снова приблизился к Джеку.

— Нет! — завопил Джек Джинуилли. — Изыди!

На дороге появился Лео.

— Не советовал бы тебе убегать, Джек. Он давно не охотился и соскучился по бегу. Для него это такое удовольствие — догнать тебя и притащить как какого-нибудь удирающего кролика.

— Ты?! — Джек поднял фонарь, чтобы получше разглядеть Лео. — Откуда ты здесь взялся? Раньше тебя здесь не было. Я сам обшарил весь этот переулок.

— Разве? — Лео чуть улыбнулся. — Может, плохо искал?

— Тебя здесь не было! — Голос Джека поднялся до истерического крика. — Ты не мог здесь быть!

— Однако я здесь, и это главное.

— Убери своего сатанинского пса!

— Пока что рано. Я требую, чтобы ты ответил на мои вопросы, Джек Джинуилли! Если ты ответишь сразу и честно, может, я и уберу своего пса.

Джек попытался сделать шаг назад, но тут же застыл, услышав грозное предупреждающее рычание.

— Тысяча чертей, да он же перегрызет мне глотку!

— Вполне может, но не станет этого делать, — сказал Лео и после паузы добавил: — Во всяком случае, пока я не скомандую.

— Послушай, — вдруг заскулил Джек. — То, что произошло, — это чистой воды бизнес, милорд. Никаких личных счетов. Мне заплатили, и я должен был выполнить работу, вот и все.

— Кто тебе заплатил?

— Я не знаю его имени. Я получил послание, что нужно взять тебя и отвезти на улицу недалеко отсюда.

— И что должно было произойти потом?

— Мне сказали, что за тобой придет мужчина. Он должен был заплатить мне.

— А что собирались сделать с леди, которая была со мной?

Джек хрюкнул.

— Леди ему не нужна. Я должен был где-то отпустить ее. А когда ты залез ей промежду ног и стал там шарить, я решил, что с тобой забот не будет.

— А ты знаешь, как выглядит тот мужчина, который должен был тебе заплатить?

— Нет, я никогда его не видел, честно говорю. — Джек бросил нервный взгляд на Эльфа. — Он обещал мне хорошие деньги. Но я ничего не получил, потому как не сделал. И кто-то украл у меня новую карету.

— Ты выполнял какую-нибудь еще работу для человека, который тебя нанял?

— Нет, клянусь! — быстро ответил Джек. Даже слишком быстро.

— Ты уверен в этом?

Эльф ощерился сильнее, продемонстрировав внушительного вида клыки.

Джек часто заморгал, видимо, взвешивая ситуацию.

— Ну, была там еще одна маленькая работенка. Мне дали задание проследить за тобой. Поехать за тобой и твоей подругой в парк. Я видел, как вы встретились с хозяйкой борделя.

— А как ты отчитался о том, что сделал?

— Пришел мальчишка. Сказал, что его послали, чтобы я рассказал ему все, что видел. Я рассказал ему, и он ушел.

— А как тебе заплатили?

— Я нашел деньги в своей карете в тот день. — Джек пожал плечами. — Я решил, что это и есть плата за мою работу.

— А что ты еще делал, Джек?

— Больше мне нечего сказать, милорд. — Джек умоляюще посмотрел на Лео. — Убери ты своего зверя! Клянусь, что больше не буду связываться с этим делом! Сколько бы мне ни сулили денег!

Пожалуй, он говорит правду, подумал Лео. Для Джека Джинуилли это был всего лишь бизнес — и не более того.

— Можешь уйти, Джек, — сказал Лео. — Сегодня пес не станет перегрызать тебе горло. Но если мы снова сойдемся на одной дороге, я пересмотрю это решение.

— Мне можно идти?

— Если ты пообещаешь, что никому не назовешь имени моей леди и никому не скажешь, что ты видел в парке.

— Я даю честное слово. Я все забыл. Абсолютно все!

— Иди!

Джек перевел взгляд с Лео на Эльфа, затем снова на Лео. Им явно владели страх и недоверие.

— Ты не разыгрываешь меня? Ты точно обещаешь, что этот чертов зверь из преисподней не разорвет меня на части, если я пойду?

— Даю тебе слово. — Лео улыбнулся суровой улыбкой. — Запомни, Джек, что на мое слово ты всегда можешь положиться. Но ты должен держать свое. Иначе обещаю тебе: я не успокоюсь до тех пор, пока не разыщу тебя, куда бы ты ни попытался скрыться!

Некоторое время Джек молча смотрел на Лео. Он беззвучно шевелил ртом, а затем повернулся и побежал. Бежал он неуклюже, зигзагами, и фонарь нелепо плясал в его руке.

Лео дождался, пока свет фонаря растаял в тумане, и тихонько свистнул.

Эльф подошел к хозяину. Лео протянул руку и погладил пса за ушами.

— Похоже, что кому-то я здорово досадил. Эльф.

* * *

Еще одна неудача.

Новый владелец музея, держа затянутой в перчатку рукой свечу, смотрел на пламя. Эта ошибка его обеспокоила даже больше, чем несвоевременная смерть лорда Глассонби. Весьма огорчительно, что для осуществления своих планов приходится опираться на других.

А сейчас до него дошли слухи, будто Безумный Монах и его женщина каким-то волшебным образом ускользнули..

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.