Джулия Лэндон - Опасный джентльмен Страница 43
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Джулия Лэндон
- Год выпуска: 2002
- ISBN: 5-17-012421-X
- Издательство: АСТ
- Страниц: 69
- Добавлено: 2018-07-26 10:23:32
Джулия Лэндон - Опасный джентльмен краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джулия Лэндон - Опасный джентльмен» бесплатно полную версию:Эдриан Спенс, граф Олбрайт, скандально известный дуэлянт и повеса, хотел только одного — отомстить. Жестоко отомстить своей семье, искалечившей его жизнь и ожесточившей его душу. Хитростью и обманом Эдриан сумел обвенчаться с невестой собственного брата, прекрасной, как богиня, и невинной, точно ангел, леди Лилианой Дэшелл. Однако за любым браком, даже заключенным ради мести, следует, как известно, брачная ночь… Ночь, способная зажечь в мужчине и женщине пламя подлинной, страстной, неодолимой Любви!
Джулия Лэндон - Опасный джентльмен читать онлайн бесплатно
— Проведи их сюда и подай чай. — Когда дверь закрылась, Эдриан тихо спросил: — Лилиана, как он узнал? Она поникла. Разумеется, она не писала семье мужа, да еще без его разрешения. Видимо, это сделал доктор Мейтон.
— Я… не от меня. Возможно, доктор Мейтон?
Эдриан не успел ответить, потому что в кабинет уже входил Арчибальд Спенс, а за ним плелся Бенедикт. Она не видела лорда Килинга много лет, и разгневанное лицо маркиза очень ее удивило. Бенедикт нервно улыбнулся ей, но сразу перевел взгляд на брата, который медленно встал, держась за крышку стола. Только побелевшие пальцы выдавали его неуверенность.
— Отец, простите, если я не выйду поздороваться с вами, — виновато произнес он.
— Черт возьми, — изумился лорд Килинг, — так это правда?
— К несчастью, — усмехнулся Эдриан. — Думаю, вы еще не имели удовольствия познакомиться с моей женой. Леди Лилиана Олбрайт.
К ее величайшему изумлению, маркиз даже не взглянул на нее.
— Мне дали понять, что ты ослеп при попытке разнести на куски свою безрассудную голову.
Лилиана потрясение уставилась на лорда Килинга.
— И вы сожалеете, что я промахнулся, не так ли, отец? — ухмыльнулся Эдриан.
— Ты не остановишься, пока не разрушишь все, что тебя окружает! — прошипел маркиз. — Я знал, что твое легкомыслие в конце концов погубит тебя самого, и оказался прав. Взгляни на себя! Ты бесполезен для своей жены, для своего титула! Так-то ты платишь своему деду? Разве так должен отплатить мне? Я намерен обсудить твое поведение в суде…
— Лорд Килинг! — вмешалась Лилиана, шокированная его бесстыдными словами и поведением.
Но тот не удостоил ее ответом, а взгляд Бенедикта, в котором читалась мольба, вызвал у нее отвращение.
— Бремя теперь падет на меня, — продолжал маркиз. — Ты этого добивался?
— Отец, прошу вас, — промямлил Бенедикт.
Услышав смех мужа, Лилиана повернулась к нему. Эдриан стоял, скрестив руки на груди, и с такой насмешкой смотрел в сторону лорда Килинга, будто мог его видеть.
— Только вы, отец, способны воспользоваться трагической ситуацией, причем не спрашивая даже моего согласия. Я не просил вас приезжать сюда. Мне ничего от вас не нужно. Какие бы проекты ни родились в вашей голове, они бессмысленны.
— Бессмысленны? — заорал лорд Килинг. — Я не позволю трепать свое имя, а оно, к великому несчастью, связано с твоим. Сколько жизней тебе еще надо погубить? Разве убийства Филиппа не достаточно…
— Отец! — предостерегающе воскликнул Бенедикт. — Пожалуйста, будьте учтивым! Не сесть ли вам поближе к огню? Лилиана, у вас найдется виски?
Он схватил отца за рукав и потянул к камину, однако лорд Килинг не тронулся с места.
— Я не хочу виски, Бен. И не намерен оставаться тут ни секунды дольше, чем это необходимо.
— Тогда вы слишком задержались, — равнодушно сказал Эдриан.
— К несчастью, Олбрайт, я должен оценить ущерб, нанесенный Лонгбриджу. Ты получил наконец по заслугам, но Бенедикт тоже внук твоего деда, и я не позволю тебе губить его наследство.
— Он не губил Лонгбридж! — в ярости закричала Лилиана. — Он привел его в порядок! Когда мы сюда приехали, тут было ужасно, а он…
— Лилиана, не трать силы, — оборвал ее страстную речь Эдриан.
— Леди Олбрайт, — ледяным тоном произнес маркиз, — вы чрезвычайно меня обяжете, если дадите мне поговорить с моим сыном наедине.
Она даже онемела от такой несказанной грубости. И это в ее собственном доме!
— Извините, — с опасным спокойствием сказала она.
— Бенедикт! — Граф махнул в ее сторону. — Пожалуйста…
Тот, видимо, понял его желание, потому что подошел к невестке и взял ее за локоть.
— Я бы хотел посмотреть ваши чудесные картины. — И, не дав ей возразить, повел к двери.
— Бенедикт, я должна…
— Вы должны оставить Эдриана с отцом, — шепнул он и увлек ее в коридор, где чуть не столкнулся с дворецким. — Советую повременить с чаем, Макс, пока там не закончится разговор.
Бенедикт вывел Лилиану на террасу, а потом в сад, и когда она попыталась оторвать его пальцы от своего локтя, подтолкнул ее вперед.
— Им надо многое сказать друг другу, и это не для ваших ушей, — заявил он.
Лилиана шла молча, представляя, как Эдриан неуверенно садится рядом с отцом, слишком гордый, чтобы просить о помощи. Она видела лорда Килинга несколько раз, но такой мгновенной антипатии у нее не вызывал еще ни один человек. Нападать на своего сына! Неужели он не испытывает к нему жалости?
Тем временем Бенедикт привел ее в оранжерею, уверенно закрыл за собой дверь, потом взглянул на спутницу и нахмурился:
— О, дорогая, не надо сердиться. У них возникли кое-какие разногласия.
— Но это вряд ли дает вашему отцу право так дурно обращаться с Эдрианом.
— Может быть, так оно выглядит со стороны, — пожал плечами Бенедикт. — Однако Эдриан, бывало, обращался с ним еще хуже.
— Что вы имеете в виду? — с подозрением спросила Лилиана.
— Лишь то, что Эдриан был жесток к отцу, — уверенно сказал деверь и посмотрел на стену, где висели ее работы. — А когда Арчи требовалась помощь, Эдриан только смеялся. Он презирал отца. Как вы понимаете, я люблю брата, но теперь вам уже известно, что он не тот человек, кому вы можете верить. У него даже больше черт, заслуживающих презрения, чем, по-вашему, есть у моего отца.
— Эдриан никогда и ни с кем не обращался грубо, — ответила Лилиана, слегка поморщившись от собственной лжи.
То, что Эдриан говорил ей, звучало так же грубо, как и высказывания лорда Килинга. Она невольно покачала головой и, чтобы сменить неприятную тему, спросила:
— О каком суде упоминал ваш отец?
— О суде, где слушаются дела по особым обстоятельствам, дорогая, — терпеливо улыбнулся Бенедикт. — Ничего страшного, уверяю вас. О, вы закончили картину со старой часовней! Она великолепна!
Бенедикт принялся болтать о ее работах, но Лилиана не открывала рта. Что-то было явно не в порядке, и деверю было все известно. Она смотрела, как он расхаживает по маленькой студии и без умолку говорит, лишая ее возможности продолжить расспросы. Его нарочитая веселость была совершенно неуместной после того, что они слышали. Когда Лилиана уже с трудом скрывала раздражение, он наконец проводил ее обратно в дом. Проходя мимо кабинета, где царила тишина, она испуганно подумала, не убили ли отец и сын друг друга. Но в этот момент им навстречу вышел Макс со шляпой Бенедикта, и тот, бросив на дворецкого тревожный взгляд, схватил ее за руку:
— Видите? Они уже поговорили. Лилиана вырвала у него руку.
— Лорд Килинг ждет вас в карете, милорд, — объявил Макс, протягивая гостю шляпу.
— А лорд Олбрайт? Где он? — спросила Лилиана.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.