Аманда Скотт - Отблески лунного света Страница 46
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Аманда Скотт
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-17-069532-4, 978-5-271-31219-9, 978-5-226-03358-2
- Издательство: АСТ, Астрель, ВКТ
- Страниц: 83
- Добавлено: 2018-07-26 14:35:55
Аманда Скотт - Отблески лунного света краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аманда Скотт - Отблески лунного света» бесплатно полную версию:Благонравная девушка на выданье обязана подчиниться отцовской воле и выйти замуж. Однако с этим никак не хочет смириться леди Сибилла Каверс, уже отказавшая трем женихам у самого алтаря. Ее имя у всех на устах, но знатной красавице нет до этого дела.
И вот однажды судьба сводит ее с одним из отвергнутых поклонников...
Теперь, когда на границе между Англией и Шотландией снова неспокойно, их ждет множество испытаний. А подлинная страсть между мужчиной и женщиной еще больше крепнет в час смертельной опасности...
Аманда Скотт - Отблески лунного света читать онлайн бесплатно
Сибилла вздрогнула, когда услышала это. Если Саймону придется поехать в Хантли с Колвиллами, то что-нибудь непредвиденное может случиться в дороге. Она не доверяла им. И если все в Шотландии происходило по воле Файфа, то Саймона запросто могут убить вдалеке от семьи и Эдинбурга. Хочет ли Файф по-прежнему воссоединения Сибиллы и Саймона? И зачем ему впутывать Саймона во взаимоотношения Колвиллов и Гордонов?
Сибилла почувствовала, как по ее позвоночнику пробежала холодная дрожь. Как же вырваться из этого порочного круга и вытащить оттуда сестру?
Она поняла вдруг, что не может больше никому доверять в этом замке.
А Саймон достаточно умен. Он сумеет позаботиться о себе.
По крайней мере она надеялась, что он сможет это сделать.
Гофмейстер Файфа проводил Саймона наверх в кабинет на втором этаже, который Файф использовал для конфиденциальных разговоров. Общие встречи обычно проходили в большом зале на первом этаже.
Наместник сидел за большим дубовым столом перед дверным проемом. Темно-красные бархатные занавески обрамляли высокое южное окно, из которого падала тонкая полоска света прямо на стол с документами. Красный воск для печатей лежал в специальной корзине на краю стола вместе с королевскими печатями и другими предметами, необходимыми для исполнения его обязанностей. Файф что-то сосредоточенно писал, когда к нему вошел Саймон. И Саймон, и гофмейстер молчали, пока Файф не отложил перо и не посмотрел на них.
Очень тихим голосом гофмейстер произнес:
– Лэрд Элайшоу, милорд.
Саймон сделал шаг вперед и поклонился.
– Вы можете идти, – махнул рукой Файф, и слуга поспешно вышел. Когда Саймон выпрямился, он с удивлением увидел на лице Файфа дружелюбную улыбку, какую он прежде видел всего пару раз.
Но Саймон знал, что Файф мог быть резок и безжалостен даже тогда, когда улыбался.
У Файфа были темные волосы и смуглый цвет лица. Это всегда вызывало бесчисленные слухи о том, что он был в меньшей степени Стюартом, чем другие его белокурые родственники. Родные братья походили на викингов статью и ростом. Файф же был невысок, он носил исключительно черную одежду, которая стройнила его. Для своих пятидесяти лет Файф выглядел моложаво. Но ледяное высокомерие всегда отличало его от других людей. Однако оставался таким же, каким Саймон знал его много лет назад.
Саймон искал в лице Файфа признаки гнева, какие ожидал увидеть, но не нашел ничего, кроме улыбки. Но улыбка не вызывала облегчения. Наоборот, она вселяла тревогу.
– Мы приветствуем вас в Эдинбурге, Саймон! – сказал Файф.
– Спасибо, милорд, – ответил Саймон и подошел ближе к столу.
– Я рад, что вы сумели так быстро приехать ко мне. Да еще и в такой интересной компании.
Саймон внутренне напрягся, но сказал только:
– Интересной, милорд?
– Да, еще до вашего приезда по замку прошел слух, что вы едете не один, а в компании очаровательных дочерей сэра Малькольма Каверса. Это возобновило мой интерес к вашей персоне. Прекрасно, прекрасно, Саймон. Вы не останавливаетесь после провалов.
Слова опровержения чуть не сорвались с языка, но Саймон проглотил их и сообщил:
– Я оказал помощь несколько дней назад Сибилле Каверс, сэр. Ее лошадь убежала, и мне пришлось взять ее к моей матери в Элайшоу. И Каверс приехал после этого, чтобы забрать ее домой. И когда ваше сообщение...
– То есть вы хотите сказать... – вставил замечание Файф и побарабанил пальцами по столу, – что вы не ухаживаете за леди Сибиллой и не пытаетесь исправить свои ошибки? Она должна быть благодарна вам за время, проведенное с ней, за заботу... Она так и не вышла замуж? Возможно, она была слишком молода прежде, но теперь...
– Все возможно, сэр, – слишком поспешно произнес Саймон. Он знал, к чему клонит Файф, но не хотел продолжать этот разговор, тем более что не знал почву, на которой стоял. В разговоре с Файфом ловушки могли быть в любом месте.
– Я надеюсь, что вы по-прежнему верны мне, Саймон. – Файф пристально и холодно посмотрел на него. – Мне сказали, что ваша мать также прибыла в Эдинбург для того, чтобы найти мужа для вашей сестры Розали. Посмотрим, что можно будет ей предложить. А тем временем я надеюсь, что вы прекратите строить из себя защитника границ и наконец-то полностью отдадитесь служению Шотландии.
– В данный момент, милорд, у нас нет никаких причин волноваться насчет Англии. Перемирие выглядит достаточно крепким, – сказал Саймон.
– И в течение этого времени я надеюсь, что вы не переметнетесь к своим родственникам с юга, – улыбнулся Файф, – Я знаю, что вы ждете их к себе в гости, хотите наладить отношения. И мы дождемся того, что Нортумберленд навредит нам через вас, поскольку вы по-прежнему будете строить из себя нейтрального мальчика. Я постоянно слышу жалобы на вас и ваше управление землями. Берите стул и садитесь! – добавил Файф и нахмурился.
– Спасибо, милорд. – Саймон сел за стол, а сам мысленно поблагодарил Файфа за то, что тот напрямую не спросил его о том, собирается ли он придерживаться нейтралитета с английскими родственниками, и не предложил ему шпионить за ними.
Предупреждая этот вопрос, Саймон заговорил первым:
– Новости, которые вы слышите о разбойниках на границе, правдивы.
– Вы уверены в этом? – приподнял брови Файф. – И что вы можете рассказать мне о них?
– Набеги начались к западу от нас, рядом с Кершопфутом, когда на земле еще лежал снег, – ответил Саймон. – Сначала они происходили к западу от Галлоуэя, но потом стали приближаться к нам, и вскоре этих людей уже видели в Элайшоу. Я должен сказать вам, что пытался расследовать это дело, посылал им вдогонку по следам своих людей, ездил сам. Но я не нашел никаких доказательств, что это английские разбойники. Мои люди никого не поймали. И при этом жители деревни не могут толком описать их. Ни внешности, ни направления, в котором они удалились. Они просто испаряются в воздухе!
Файф нахмурился еще сильнее.
– Возможно, вам нужно лучше исследовать границу.
– Да, милорд, именно поэтому мы и пригласили нашего кузена Перси посетить Элайшоу, – сказал Саймон. – Сесил Перси, племянник Нортумберленда, недавно послал своего человека с просьбой выслать ему приглашение. Я ответил ему, что он может приехать в любое удобное для него время.
– И этот племянник очень близок к роду Нортумберлендов?
– О да, милорд, очень близок.
– Превосходно, – одобрил Файф. – Вы должны будете проинформировать меня обо всем, что он скажет вам.
Саймон чувствовал, что ему нужно согласиться и тем самым принять сторону Файфа, но внутренне сопротивлялся этому. Поэтому он встал и сказал:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.