Аманда Скотт - Отблески лунного света Страница 47
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Аманда Скотт
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-17-069532-4, 978-5-271-31219-9, 978-5-226-03358-2
- Издательство: АСТ, Астрель, ВКТ
- Страниц: 83
- Добавлено: 2018-07-26 14:35:55
Аманда Скотт - Отблески лунного света краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аманда Скотт - Отблески лунного света» бесплатно полную версию:Благонравная девушка на выданье обязана подчиниться отцовской воле и выйти замуж. Однако с этим никак не хочет смириться леди Сибилла Каверс, уже отказавшая трем женихам у самого алтаря. Ее имя у всех на устах, но знатной красавице нет до этого дела.
И вот однажды судьба сводит ее с одним из отвергнутых поклонников...
Теперь, когда на границе между Англией и Шотландией снова неспокойно, их ждет множество испытаний. А подлинная страсть между мужчиной и женщиной еще больше крепнет в час смертельной опасности...
Аманда Скотт - Отблески лунного света читать онлайн бесплатно
Саймон чувствовал, что ему нужно согласиться и тем самым принять сторону Файфа, но внутренне сопротивлялся этому. Поэтому он встал и сказал:
– Я сделаю все, что в моих силах, милорд. Я хочу узнать, кто стоит за этими набегами.
– Хороший мальчик, – улыбнулся Файф и положил руки на стол. – Я рад, что вы вернулись, Саймон. Надеюсь, что вы все сделаете правильно, и ваша карьера вновь пойдет в гору. А я пока посмотрю, сможем ли мы выдать замуж вашу сестру. Я рад, я рад... – добавил он, – что вы здесь. И я очень рад тому, что вы наконец-то пришли в себя.
– Спасибо, милорд, – произнес Саймон и поклонился.
– Будем ждать вас и ваших спутников к ужину, – сказал Файф.
– Мы еще не представили мою сестру Розали ко двору, милорд.
– Не вижу никакой необходимости в этом, – возразил Файф. – Вы должны пригласить туда леди Сибиллу и ее младшую сестру.
– Их сопровождает Малькольм Каверс, их отец, и я надеюсь, что вы разрешите и ему тоже отужинать с нами.
– Передайте это моему гофмейстеру, и он посадит нас всех вместе за столом, – махнул рукой Файф. – Впрочем, делайте так, как сочтете нужным.
Саймон еще раз поклонился и пробормотал «милорд», поскольку Файф уже отвернулся от него и снова нагнулся над пергаментами. Саймон молча вышел из комнаты.
Передав распоряжение Файфа об ужине гофмейстеру, он послал слугу к комнатам Изабеллы, чтобы предупредить леди об ужине, и пошел бродить по замку в поисках людей, которые всегда знали последние слухи и сплетни. Он нашел несколько таких человек и хотел выяснить, что происходит в Эдинбурге.
Сибилла, леди Мюррей, Элис и Розали потратили большую часть дня на приготовления к вечеру.
– Если вам нужно что-нибудь из одежды, вы всегда можете попросить меня, – сказала леди Мюррей Сибилле.
– Спасибо, – ответила Сибилла, надеясь, что мать Саймона не заметит ее удивления. Леди Мюррей вдруг стала менее строга с ней. Как казалось Сибилле, это произошло именно после поездки. Леди Мюррей теперь стала менее строга не только с ней, но и с другими. Ее можно было бы назвать даже доброй и великодушной женщиной. Она много улыбалась.
Сибилла заказала в комнаты ванну с водой и наблюдала, как леди Мюррей помогает мыться Розали и Элис. Она обращалась с Элис как с родной дочерью.
На первом этаже башни Давида огонь полыхал в двух огромных каминах, и компания уже веселилась вовсю, когда туда спустились Саймон и его большая компания. За длинным столом на возвышении сидели только члены королевской семьи, самые благородные и знатные гости, а также духовные сановники. Стол стоял около стены с факелами, и гофмейстер направил Саймона к одному из трех задрапированных полотном столов у возвышения, где обычно сидели гости замка.
Между вторым и третьим столами были оставлены места для акробатов, жонглеров и музыкантов, которые будут развлекать гостей в течение всего вечера. Танцевать после ужина полагалось тоже там.
На столе лежали прекрасные стальные ножи, маленькие тарелочки для соли, множество серебряной посуды. С каждого места за столом можно было видеть представление.
Саймон, Сибилла, леди Мюррей, сэр Малькольм и Розали с Элис расселись по своим местам, которые указал им специальный человек, приставленный к их столу. Он взмахнул рукой, и тут же слуги принесли им кувшины с водой и полотенца, чтобы они могли помыть руки. Придворный священник начал торжественно восхвалять Господа перед едой.
Пока он говорил, Саймон решил посадить женщин для их безопасности посередине между собой и сэром Малькольмом. Последний предложил леди Мюррей сесть рядом с ним, Сибилле – рядом с Саймоном, а девочкам между Сибиллой и леди Мюррей.
– Таким образом, – сказал Саймон сэру Малькольму, – Элис и Розали будут под нашим наблюдением.
Все расселись, и Саймон понял, что очень голоден. Он съел немного мяса утром и с тех пор не прикасался к еде. Поэтому он оценил краткость речи священника. Ритуалы всегда длились слишком долго и были довольно утомительными.
Королевский повар с помощниками наконец-то вошли в зал с хлебом и маслом, а дворецкий и его люди внесли кувшины с вином и элем. После них в сопровождении труб и барабанов в зал ввезли четыре тележки с мясом и другой едой. Все это сопровождалось аплодисментами и выступлениями шутов и жонглеров, которые крутили диски, кидали и ловили кинжалы.
– Смею ли я спросить вас, ходили вы сегодня к Файфу? – пробормотала Сибилла, обращаясь к Саймону, и взяла из корзины немного хлеба.
Саймон выпрямился, посмотрел на Элис, сидящую рядом с Сибиллой, и тихо ответил:
– Мы должны обмениваться только любезностями за столом, миледи. Вы же знаете не хуже меня, что, кроме Элис, здесь много других ушей, заинтересованных в наших разговорах.
– О, конечно, милорд. Что ж... Я думаю, вашей сестре здесь очень нравится, как вы думаете?
– О, мне тоже здесь очень нравится, – с улыбкой ответил Саймон, замечая, как у Сибиллы засверкали глаза под светом факелов. – Я чувствую себя прекрасно на этом ужине.
Придерживаясь безопасных тем, они поговорили о погоде, о красоте замка, о мастерстве артистов. Саймон, сдерживая улыбку, сказал тем же самым тоном, каким только что говорил об элегантности сводчатого потолка:
– Мне нравится ваше платье. Оно вам очень идет.
– Спасибо за комплимент, сэр, но вы мне льстите, – ответила Сибилла. – Вы, с вашим опытом жизни при дворе, должны видеть, что мое платье уже два года как вышло из моды.
– О, я немного разбираюсь в моде, – сказал он. – Это то, что заставляет женщин красить лица, брить головы, выщипывать брови... брр... Это доходит до нелепостей! Вот, смотрите на ту девушку, которая сидит около жонглеров. Она, очевидно, считает себя очень модной, она выщипала себе брови и теперь выглядит так, будто бы совсем родилась без бровей!
Саймон казался таким возмущенным, что Сибилла едва подавила смех и сказала:
– Мужчины тоже следуют за крайностями моды. Вы посмотрите на этого мужчину. У него такая смешная рубашка, будто ее чем-то защемили на груди, он хочет создать впечатление, что у него есть мышцы под туникой. А ботинки! Смотрите, если он решит потанцевать, то обязательно споткнется о длинные заостренные мыски ботинок.
Сибилле стало смешно. Она представила, как Мюррей с серьезным лицом расхаживает по Элайшоу в красных ботинках с мысками почти в шесть дюймов длиной и в разноцветных штанах – одна нога зеленая, а другая оранжевая.
– Вам бы очень пошли оранжевые брюки, – прокашлявшись от смеха, фыркнула она.
Саймон улыбнулся в ответ, и это еще сильнее развеселило ее.
Все еще улыбаясь, она сказала:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.