Стефани Слоун - В его власти Страница 46
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Стефани Слоун
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-271-43322-1, 978-5-4215-3555-3
- Издательство: Астрель, Полиграфиздат
- Страниц: 62
- Добавлено: 2018-07-28 07:37:58
Стефани Слоун - В его власти краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стефани Слоун - В его власти» бесплатно полную версию:Смельчак и повеса Джеймс Марлоу начинает опасную игру — ему нужно стать своим в кружке предателей, тайно поддерживающих Наполеона.
Марлоу готов рисковать, готов, если надо, погибнуть — но не готов к встрече с женщиной, которая пять лет назад разбила ему сердце.
Теперь Кларисса Коллинз в его власти, однако и Джеймс у нее в руках. Он может отправить ее на виселицу, она — выдать его французским шпионам.
Но почему ни один из них не спешит это сделать? Возможно, потому, что для истинной страсти, пусть и угасшей, достаточно лишь искры, чтоб разгореться вновь?..
Стефани Слоун - В его власти читать онлайн бесплатно
Айрис использовала первый вариант, и у нее очень хорошо получалось. Джеймс разрывался между восхищением и растущим ужасом, потому что если он заметил, что она жульничает, то наверняка заметят и другие, это просто дело времени.
Как она могла быть настолько сообразительной и одновременно настолько безрассудной?
— Постойте-ка минутку.
Джеймс взглянул на игрока, сидевшего справа от Айрис, потребовавшего остановить игру.
— Есть проблема?
— Он мудрит с картами, — ответил мужчина, указывая на Айрис.
Айрис высунулась из-за карт и повернулась к нему.
— Докажите, — произнесла она низким, угрожающим тоном.
Неужели опять?
Рассерженный игрок вырвал карты из руки Айрис и с отвращением уставился на горку монет.
— Если играть честно, выиграть столько невозможно. Я наблюдал за вами. Вы считали карты.
Айрис прикрыла руками свой выигрыш и оглядела сидящих за столом.
— Как я уже сказал, докажите.
— Брамбл! — крикнул дилер через плечо.
Здоровенный детина оставил свое место у входа и тяжело зашагал к столу.
— В чем дело?
— Похоже, этот джентльмен, — начал старец, показывая на разгневанного игрока, — полагает, что тот джентльмен считает карты. Взгляните, так ли это?
Айрис захохотала, услышав эти слова.
— Хотя мне неведомы тонкости жульничества в картежной игре, я понимаю, что это нечто требующее использования мозгов. Как, мистер Брамбл, вы намереваетесь доказать это?
— На самом деле очень просто. Я сверну вам шею, если вы не скажете мне правду.
С этими словами гигант двинулся к Айрис, собираясь выдернуть ее с места вместе со шляпой и всем прочим.
Боже Всемогущий! Джеймс вскочил, оттолкнул Айрис, ухватился за край стола, приподнял его и опрокинул на остальных игроков. Ощущение толстых пальцев Брамбла на своей шее не удивило его, но было больно, шею словно зажало в тиски.
Не в силах высвободиться, Джеймс всем весом подался назад и вмазал Брамбла в стену, покачнулся и повторил бросок, потом сделал это еще раз. Пальцы Брамбла ослабли. Джеймс схватил перевернутый стул, разбил его о стену и остался с ножкой в руках. Но Брамбл восстанавливал силы, пальцы его снова заработали.
Джеймс сжал ножку стула и ударил Брамбла по лицу — звук удара был ужасен и одновременно доставил удовлетворение. Джеймс нанес еще несколько ударов, после чего Брамбл отвалился от него и с глухим стуком упал на пол. Джеймс обернулся, чтобы убедиться, что противник окончательно повержен, и оглядел комнату. Теперь дрались все за исключением старца, который старательно припрятывал монеты.
Джеймс нашел Айрис в углу, перевернутый стол отделял ее от оскорбленного игрока. У нее явно оставалось мало времени до того момента, когда оскорбленный настиг бы ее.
Джеймс быстро преодолел расстояние до этого игрока и постучал по его плечу. Когда тот повернул к нему сердитое лицо, чтобы увидеть, кто осмелился бесцеремонно тронуть его, Джеймс снова пустил в ход ножку стула.
Скандалист тяжело опустился на колени — у него был такой вид, словно он хотел что-то сказать, потом его глаза закатились и он упал лицом вниз.
— Скорее, Айрис, нельзя терять ни минуты.
Услышав свое имя, девушка удивленно взглянула на него.
— Я знаю вас, сэр?
— Я Ругье, мадемуазель. А теперь идите со мной.
Глава 17
Потайная дверь в задней комнате «Гнезда орла» оказалась не самой прямой дорогой к спасению. Джеймс тяжело ударил в нее — она открылась, за ней обнаружился сырой темный проход. Джеймс бросился туда, прихватив стул. Захлопнул за собой дверь и заклинив ее стулом, он надеялся на какое-то время задержать преследователей.
Они с Айрис скоро оказались в жаркой тесной кухне. Несколько женщин, занятых приготовлением мяса и гарниров, подняли на них глаза. Джеймс с независимым видом прошел через наполненную паром и дымом комнату, как будто зная, куда нужно идти. Он разглядел то, что могло оказаться дверью, ведущей наружу, и быстро зашагал к ней. Айрис торопилась следом.
Выйдя через черный ход, он и оказались в переулке позади «Гнезда орла». Судя по звукам, где-то рядом находились лошади — это подтверждал и запах. Джеймс осмотрелся и увидел напротив конюшни, принадлежащие заведению.
— Хоть немного удачи, — пробормотал он, крепко взяв Айрис за руку, чтобы отправиться на поиски их лошадей.
Внезапно из двери позади них вырвался Брамбл, за ним следовал дилер:
— И не надейтесь, что вам удастся смыться. Не теперь, когда все становится таким интересным.
Джеймс прикрыл Айрис своей спиной и сардонически улыбнулся.
— Брамбл, с вашей стороны не очень-то похвально набрасываться на джентльмена, особенно если он был прав. Доказать, что игрок жульничает, невозможно.
Брамбл закатал рукава и поплевал на руки.
— Я чувствую, что получу большое удовольствие.
— Оставь его нам! — крикнул кто-то из переулка.
Джеймс повернулся вправо и увидел трех приближающихся мужчин.
— Идите в конюшню, мадемуазель Беннетт, — указал он рукой. — Найдите свою лошадь и возвращайтесь в Кенвуд-Хаус.
— Совесть не позволит мне бросить вас здесь…
У Джеймса не было времени вступать в пререкания.
— Идите. Немедленно.
Айрис с ужасом посмотрела на Брамбла, потом на приближающихся мужчин, затем на Джеймса — повернулась и побежала к конюшне.
Брамбл тоже заметил других мужчин и шагнул назад к двери.
— Вы что, испугались? — спросил с усмешкой Джеймс больше из любопытства, чем по какой-либо другой причине.
Брамбл затолкал дилера обратно внутрь дома.
— Не испугался. Просто знаю, когда и что делать. — Он переступил через порог и закрыл за собой дверь.
Джеймс сосредоточил внимание на мужчинах в переулке.
— Сюда, джентльмены. Не многовато ли вас?
— Об этом судить нам самим, — рявкнул явный лидер, поигрывая палкой в руке.
Джеймс обычно не прочь был подраться. Он умел это делать и зачастую начинал задираться именно с намерением подбить кому-нибудь глаз. Кармайкл потребовал, чтобы Джеймс взял несколько уроков бокса, потому что он дрался как-то некрасиво, не по-джентльменски. Но отчасти это давало ему преимущество. Он не испытывал угрызений, когда дрался не по правилам, особенно с такими противниками, как сейчас.
Он осмотрелся в поисках чего-нибудь подходящего, быстро оценил все, что нашлось под рукой, и поднял брошенные уздечку и поводья.
— Если вы настаиваете…
— О, мы настаиваем! — рыкнул лидер и кинулся на Джеймса. Его дубинка просвистела по воздуху на высоте глаз, и Джеймс инстинктивно присел, едва избежав удара, который мог бы лишить его мозгов раньше, чем Он сам нанес бы удар.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.