Маргарет Макфи - Таинственный джентльмен Страница 48
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Маргарет Макфи
- Год выпуска: 2013
- ISBN: 978-5-227-04207-1
- Издательство: ЗАО «Издательство Центрполиграф»
- Страниц: 62
- Добавлено: 2018-07-26 12:11:58
Маргарет Макфи - Таинственный джентльмен краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Маргарет Макфи - Таинственный джентльмен» бесплатно полную версию:Отца Фиби, сэра Генри Эллардайса, заключили в тюрьму за преступление, которого он не совершал. Оставшись без средств к существованию, девушка вынуждена была наняться в компаньонки к богатой леди Хантер. Узнав об этом, Генри Эллардайс сильно встревожился и предупредил дочь, что она должна быть очень осторожна, потому что сын ее хозяйки, красавец Себастьян, — соблазнитель женщин и отъявленный негодяй. Однако очень скоро Фиби усомнилась в этом, и неудивительно: ведь он спас ее жизнь и честь, да и любовь уже завладела сердцем девушки. Однако несчастья продолжали сыпаться на голову Фиби: неизвестные злоумышленники, угрожая убить ее отца, потребовали, чтобы она отыскала в особняке Хантеров таинственную и очень ценную вещь…
Маргарет Макфи - Таинственный джентльмен читать онлайн бесплатно
— Я бы так не сказал, Хантер, компаньонка твоей матери, возможно, предотвратила драку между вами ценой своей репутации.
Хантер вспомнил, как Линвуд держал за руку Фиби, и нахмурился, лишь усугубив головную боль.
— Она не сделала ничего предосудительного.
— Хантер, никто не знает, как поступил с Арабеллой Линвуд. Люди не понимают, почему мы с тобой его так презираем. Прошлым вечером они видели, как ты прервал разговор между виконтом и мисс Эллардайс. Она назвала тебя по имени, Хантер. Более того, по вашему отношению друг к другу можно подумать, что между вами связь.
— Я бы не стал пятнать ее репутацию. — Хантер поморщился.
— Даже если она украдет у тебя перстень?
Хантер ничего не ответил и крепко стиснул зубы.
— Конечно нет. Черт бы тебя побрал, Доминик. Я бы не стал… Я не… С этим покончено.
— Тогда что между вами?
В ответ Хантер покачал головой.
— Дьявол, Хантер, любой, у кого есть глаза, видит, как вы смотрите друг на друга. Ты любишь ее.
Хантер закрыл лицо руками.
— Ты любишь женщину, которая врет тебе и твоей матери, злоупотребляет своим положением и собирается тебя обокрасть, — сказал Арлесфорд.
— Фиби Эллардайс очень отважная и великодушная девушка. Она чуткая и добрая. — Хантер не стал рассказывать о том, что она поняла и простила его, да и сама много пережила. — Я просто не вынесу, если она будет страдать, Доминик. Я должен помочь ей, взять на себя ее боль. Моя душа стремится к ней, мое сердце болит за нее. Да, я хочу ее, всю ее целиком. Ты даже не представляешь как. То, что она лжет, хочет украсть у меня кольцо, не имеет никакого значения. Я сам виноват, если полюбил ее.
Арлесфорд одобрительно похлопал Хантера по плечу. В воздухе повисло молчание.
— Что будешь со всем этим делать? — нарушил тишину Доминик.
— Я хочу выяснить, почему она хочет украсть у меня кольцо.
— А потом?
— Всему свое время, друг мой.
Когда Хантер вернулся домой, Фиби сидела в гостиной в одиночестве. Он отпустил Трентона и закрыл за ним дверь.
Фиби быстро встала с дивана, подошла к Хантеру и стала внимательно осматривать его тело, потом лицо.
— Вы не пострадали?
— Нет. Все в порядке. А почему вы спрашиваете?
— Просто… прошлым вечером произошел нехороший инцидент с лордом Линвудом. Сегодня, когда вы рано ушли и долго не возвращались, я подумала, что… Я так боялась, что он мог… что вы…
Хантер прекрасно понимал, что она имела в виду. Такая трепетная забота тронула его сердце.
— Фиби. — Он взял ее за руку и погладил по щеке. — Я ночевал в доме Арлесфорда, будучи в ярости от встречи с Линвудом, и хотел немного успокоиться перед тем, как вернуться домой. Мне очень жаль. Я не думал, что вы будете обо мне беспокоиться.
— Я хотел бы вас поблагодарить за то, что вы предотвратили стычку с Линвудом прошлой ночью. Боюсь даже подумать, чем могло все закончиться, если бы не вы.
Фиби кивнула.
— Когда я увидел вас с Линвудом, вы были бледны как полотно. Чем он вас так сильно напугал? — Хантер сжал кулаки.
Она покачала головой:
— Я боялась от него услышать… По правде говоря, я не уверена, что… — Фиби замолчала и посмотрела в глаза Хантеру. — Себастьян, мне нужна ваша помощь, но… — Она закусила губу.
— Фиби, вы должны знать, что можете обратиться ко мне в любое время с любым вопросом. Я сделаю все от меня зависящее, чтобы вам помочь.
— Даже если вам это совсем не понравится или, более того, покажется непорядочным?
— Я помогу вам, Фиби. Даю слово.
— Прошу вас понять сложность положения, в котором я нахожусь. Я не могу сделать то, что от меня хотят, но и по-другому поступить тоже не могу.
Из коридора послышался голос миссис Хантер. Она звала служанку. Вскоре раздались шаги. На лбу Фиби появилась морщинка беспокойства.
Хантер поцеловал Фиби, и она успокоилась.
— Встретимся завтра на этом месте в восемь часов утра. Тогда и поговорим.
Фиби кивнула, поспешно села на диван и принялась за рукоделие. К тому времени, когда миссис Хантер вошла в гостиную, Фиби тихонько вышивала, а Хантер стоял у окна и смотрел на улицу.
Миссис Хантер ни единым словом не обмолвилась о событиях вчерашнего вечера.
Миссис Хантер и Фиби весь день ходили по магазинам. Себастьян отправился в клуб, чтобы встретиться с Арлесфордом и Балфордом, и вернулся в особняк на Гросвенор-стрит лишь в половине пятого.
— Я, пожалуй, пойду немного вздремну, Фиби, и советую тебе последовать моему примеру. Не забудь, в семь часов мы идем в театр.
Фиби кивнула.
— Трентон, мой сын уже вернулся?
— Пока нет, мэм.
— Надеюсь, он не забудет, что обещал нас сегодня сопровождать, — сказала леди Хантер, обращаясь к Фиби.
— Я уверена, мистер Хантер придет вовремя.
— После событий прошлой ночи мы должны держаться вместе.
Фиби кивнула.
— Если сегодня вечером мы снова встретимся с лордом Линвудом, тебе лучше от меня никуда не отходить. — Миссис Хантер улыбнулась и направилась в свою комнату, оставив Фиби в одиночестве.
Не прошло и четверти часа, как раздался стук в дверь, на пороге стоял Трентон.
— Для вас письмо, мисс Эллардайс. — Дворецкий вручил ей записку. — Посыльный просил отдать вам его лично в руки. Он не стал дожидаться ответа.
Фиби узнала аккуратный почерк, к горлу подступила тошнота. Отпустив дворецкого, она принялась распечатывать письмо. Сломала печать и пробежала глазами короткую записку:
«Скорее идите на Дэвис-стрит. Одна. Никому ни слова. Возьмите с собой Его».
И никакой подписи, но Фиби и так поняла, что письмо от Посланника.
Она вздрогнула и подошла к окну. Кто бы это ни был, он, должно быть, следил за особняком, дожидаясь момента, когда она останется одна и сможет спокойно выйти из дома. Мимо проехал джентльмен на коне. По мостовой грохотала тележка с углем. По тротуару ковылял старик, двое мальчишек переговаривались с кучером, который, видно, кого-то ждал.
Никаких признаков Посланника… или лорда Линвуда.
Фиби отошла от окна и положила записку в карман своего нового платья. Кровь стыла в жилах от страха. Все надежды, казалось, рухнули. Она тяжело вздохнула и направилась в прихожую.
— Распорядиться, чтобы прислали экипаж, мисс? — спросил Трентон у Фиби, пока та завязывала ленты шляпы.
— Нет, благодарю вас, мистер Трентон. — Фиби расправляла перчатку на руке. — Если миссис Хантер будет меня искать, пожалуйста, скажите ей, что я захотела прогуляться. Сегодня такой чудесный день. — Она через силу улыбнулась, вместо улыбки получилась гримаса.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.