Джулиана Маклейн - Блестящая партия Страница 5
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Джулиана Маклейн
- Год выпуска: 2006
- ISBN: 5-17-038791-1
- Издательство: АСТ
- Страниц: 79
- Добавлено: 2018-07-26 05:02:10
Джулиана Маклейн - Блестящая партия краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джулиана Маклейн - Блестящая партия» бесплатно полную версию:Герцог Уэнтуорт, опасный сердцеед, скрывающий под маской безупречного воспитания душу отчаянного авантюриста, – не самый подходящий жених для юной девушки, которой строгая мать подыскивает блестящую партию.
Однако прелестная Софи напрасно гонит от себя мысли об Уэнтуорте, каждый взгляд которого зажигает в ее сердце доселе неизведанное пламя обжигающей страсти...
Джулиана Маклейн - Блестящая партия читать онлайн бесплатно
«Мой дорогой герцог!
Весьма сожалею, что вынужден сообщить вам неприятную новость. У нас пострадала крыша в самой большой комнате. Несколько дней назад в крыше образовалась трещина, из-за чего на ковре и мебели появились мокрые пятна. Плотник, которого я послал для проведения ремонта, оказался достаточно грузным мужчиной, и под его тяжестью крыша рухнула. Теперь мы знаем, что вся крыша проржавела, и я плохо представляю себе, как она продержится эту зиму. Я не хочу повторяться, описывая подробно сложившуюся ситуацию, но надеюсь, что вы наконец примете решение относительно продажи французских гобеленов из западного крыла дома, а также картин, о которых мы с вами говорили в прошлый раз».
Джеймс закрыл глаза и потер пальцем переносицу, пытаясь избавиться от боли в голове. Ну почему все эти проблемы обрушились на него именно теперь? Он сжал кулак, стараясь уменьшить боль, ставшую результатом события, происшедшего в детстве, но которое даже через двадцать лет давало о себе знать. Внимательно глядя на ладонь, он вспомнил, какой безумно тяжелой была крышка сундука, придавившая его руку. Затем, как всегда, он постарался избавиться от неприятных воспоминаний.
Надо ли ему продавать французские гобелены? Джеймс сомневался в этом, хотя и понимал, что вырученных денег хватило бы на ремонт крыши. Вот только для его матери эта продажа и особенно разговоры на столь щепетильную тему будут весьма неприятны. Но даже если он решится их продать, то что потом? Необходимо очистить озеро, увеличить количество денег на расходы матери и Лили, которые в данный момент оказались сведены почти к нулю. Кроме этого, непрерывно увеличивались их долги, поскольку траты возрастали, а доходы сокращались. Хозяйство на земле приносило значительно меньшую прибыль, чем раньше, из-за тяжелой сельскохозяйственной депрессии. Джеймс и так уже увеличил ренту и больше повышать ее не мог.
Тяжело вздохнув, Джеймс возвратился мыслями к богатой американской наследнице. Он вспомнил изумительный бриллиант, лежавший на ее красивой груди: стоимость этой безделушки была такова, что этими деньгами можно было бы заплатить все прошлогодние долги. Рассеянно глядя на скрытое кружевными шторами окно, герцог вспомнил слова Уитби о женитьбе: если взяться за дело с умом, это можно превратить в выгодный бизнес. Может быть, ему и в самом деле имеет смысл жениться на женщине, которая и сама намерена выйти замуж не по любви, а ради своих особых целей? Например, приобретение герцогского титула – чем не достойная цель? Вот только Джеймс всегда презирал заискивающие взгляды женщин, которых привлекал не он сам, а его титул.
Его мать, выходя замуж за отца, была ослеплена тем величием и вниманием, которое его окружало, и к чему это ее привело? Она потерпела полное фиаско.
Положив локти на стол, Джеймс продолжал рассуждать. Вполне вероятно, что американская наследница совсем не похожа на его мать и прекрасно может постоять за себя. Что-то в ее облике говорило о том, что у нее сильный независимый характер. Но окажется ли это достоинством или недостатком в браке? Ему всегда хотелось, чтобы мать возражала и сопротивлялась отцу...
Может быть, ему имеет смысл пойти вечером на бал в Уэлдон-Хаус? Американка наверняка окажется там. Окончательное решение еще не принято, и, хотя она понравилась ему, его совсем не так легко сбить с ног, и он не намерен сдаваться. Всю жизнь он тренировал себя таким образом, чтобы не поддаваться страстям, и поэтому посещение сегодняшнего бала будет просто разведкой, а может быть, и началом серьезного бизнеса, поскольку ему необходимо спасать имение и имя герцога от разорения. Если ему не удастся это сделать, ни он, ни его мать, ни даже Мартин не смогут решить свои проблемы.
Зато в случае успеха уже в следующем поколении может появиться наследник, свободный от опасного груза прошлых лет. Что, если женитьба на богатой амбициозной наследнице окажется средством спасения имени Уэнтуорт? Если Джеймс не потеряет голову, как его отец и другие предки, то он сделает весьма полезное дело, и не только полезное, но абсолютно необходимое для каждого члена их аристократической семьи.
Итак, он встретится с ней, но не станет обращать внимания на ее красоту. То, как она будет выглядеть и как поведет себя, не окажет на его решение никакого влияния. Для всеобщего блага, и особенно для блага самой наследницы, он в будущем постарается руководствоваться только меркантильными соображениями.
Глава 2
Все окна Уэлдон-Хауса были ярко освещены, и джентльмены в высоких шляпах, ведя под руку дам, плавно двигались по красному ковру к массивной входной двери. И все же пока экипаж медленно приближался к величественному зданию, в душе Софи крепло смутное предчувствие приближающейся беды.
Напротив Софи разместились Беатрис в новом розовом атласном платье от Уортса, отделанном золотистым кружевом, и Флоренс Кент, графиня Лансдаун. На графине было темно-синее шелковое платье с отделкой из жемчуга.
– Смотрите не забудьте, – проговорила Флоренс, надевая перчатки, – на вечере будут маркиз Блэкберн, граф Уитби и граф Мэндерлин, все трое не женаты. Софи, они должны стать вашими самыми главными целями сегодня. Еще приедет барон из Норфолка, я только никак не могу вспомнить его имя...
– А герцог будет сегодня на балу? – прервала ее Беатрис.
Флоренс удивленно вскинула брови:
– Герцог редко бывает на балах, и в любом случае я бы не заглядывала так высоко. Мне кажется, этот человек сделан из камня, и его никто не сможет сдвинуть с места. О, смотрите, уже наша очередь!
Обрадовавшись тому, что Флоренс не считает герцога претендентом на ее руку, Софи вспомнила слова, сказанные ей о нем незнакомой английской девушкой: «Избегайте его, если не хотите, чтобы ваш брак превратился в кошмар. Говорят, что его семья проклята».
Интересно, в чем может состоять это проклятие, с любопытством подумала Софи. Тем временем экипаж подъехал ближе к входу и дверь распахнулась. Одетый в ливрею слуга помог дамам выйти из экипажа, и они прошли по длинному красному ковру к входной двери.
Им пришлось остановиться позади молодой английской пары, ожидавшей своей очереди, чтобы обменяться любезностями с хозяевами. Стоявшая впереди леди, обернувшись, улыбнулась им, затем, нагнувшись к своему спутнику, прошептала:
– Это американка!
Софи вдруг невероятно разволновалась, и у нее снова появилось такое ощущение, как будто она проваливается в глубокую опасную яму, заполненную водой. В этот момент ей безумно захотелось добежать до кареты и попросить немедленно отвезти ее домой, но не к Флоренс, а в Америку, к любимым сестрам, к их приятному и легкому общению, когда они вместе веселились, ласково подшучивая над матерью. Что ее сестры делают сейчас? Спят спокойно в своих постелях? Или, может, рассказывают друг другу забавные истории, сидя перед камином?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.