Барбара Картленд - Путь к любви Страница 5
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Барбара Картленд
- Год выпуска: 2007
- ISBN: 5-17-027089-5, 5-9578-1357-5
- Издательство: АСТ, Транзиткнига
- Страниц: 33
- Добавлено: 2018-07-26 17:25:38
Барбара Картленд - Путь к любви краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Путь к любви» бесплатно полную версию:Где можно спрятаться от нежелательного брака лучше, чем в старинном поместье жениха? Особенно если жених этот, известный циник, ловелас и повеса, вот уже много лет как не показывался в «родовом гнезде»?
По крайней мере именно так считала юная Имильда Борн, пуще смерти страшившаяся свадьбы с маркизом Мелверли. Но – люди предполагают, а небо располагает. Имильда, случайно спасшая жизнь маркизу, теперь не просто связана с ним опасным приключением, но и испытала на себе чары его обаяния…
Барбара Картленд - Путь к любви читать онлайн бесплатно
– Прошу меня простить, – проговорила она. – Столько дел. Очень хочется, чтобы вам у нас понравилось и чтобы завтрашний вечер прошел успешно.
– Он всегда проходит успешно, – заметил один из гостей. – Я каждый год с нетерпением его жду.
– Надеюсь, у вас будет для завтрашних состязаний хорошая лошадь, – обратился к нему граф. – В моей конюшне – самые лучшие животные, которых мне когда-либо доводилось видеть.
Разговор перешел на лошадей и продолжался до тех пор, пока дворецкий не провозгласил:
– Благородный маркиз Мелверли, милорд. Граф пошел навстречу вновь прибывшему.
– Простите за опоздание, – услышала Имильда голос маркиза. – По приезде я сразу же отправился наверх переодеться к обеду, чтобы не заставлять себя ждать, но… – смеясь, произнес он.
– Не надо извиняться, – прервал его граф. – Разрешите представить вам мою жену и дочь.
Графиня стояла с ним рядом, и граф огляделся, ища глазами Имильду.
Девушка поспешила присоединиться к ним.
– Я так рада, что вы смогли приехать, милорд, – проговорила графиня. – Здесь только и разговоров о том, что вы станете победителем стипл-чейза.
– Если я им не стану, я почувствую себя униженным, – ответил маркиз.
«Какое самомнение!» – раздраженно подумала Имильда.
– А это моя дочь Имильда, – услышала она голос отца. – В этом сезоне она впервые вступает в свет.
Маркиз протянул руку.
Взглянув на него, девушка увидела, что он необыкновенно красив и отлично это знает.
Руки их соприкоснулись, но уже в следующую секунду маркиз снова повернулся к ее отцу.
– Вы должны сказать мне, милорд, кто мои соперники. Я твердо намерен выиграть кубок, который, как я понимаю, вы всегда вручаете победителю стипл-чейза.
– Их девять человек, – ответил граф. – Вы десятый.
– Надеюсь, десять окажется моим счастливым числом, – заметил маркиз.
В этот момент к нему подошел лакей с подносом, на котором стояли бокалы с шампанским, и маркиз, взяв один из них, поднес его к губам.
– За кубок в соревнованиях по стипл-чейзу графа Хасборна, – провозгласил он. – И за то, чтобы он стал моим.
– Такой тост в этом доме еще никогда никто не произносил, – улыбнулся граф. – Думаю, единственное, что я могу, – это пожелать вам успеха.
– Вы и не должны делать ничего другого! – произнес маркиз.
Гости направились в столовую, и Имильда оказалась за столом между двумя бывалыми участниками стипл-чейза.
Они вспоминали прошлое, из вежливости иногда обращаясь к Имильде, однако в основном переговариваясь друг с другом через ее голову.
Высказав несколько недоброжелательных замечаний в адрес своих соперников, они помолчали, после чего один из них сказал:
– Думаю, Мелверли будет завтра нашим самым сильным противником.
– Он и в самом деле такой отличный наездник, каким старается казаться? – спросил второй. – Я никогда не видел его верхом на лошади.
– Я тоже, – отозвался первый. – Но если он так же умело обращается с лошадьми, как и с женщинами, его следует опасаться.
– Если он все время проводит в Лондоне, кочуя из будуара в будуар, не думаю, чтобы он был в хорошей форме, – презрительно бросил второй.
– Видишь, вон там сидит Кроукомб? – добавил он, кивнув головой в противоположную сторону стола. – Вот он неделями тренировался в своем загородном поместье, и у него есть вполне реальный шанс получить кубок.
– А мне не удалось как следует потренироваться, – вздохнул первый собеседник. – К сожалению, пришлось вчера вечером выступать в палате лордов, а позавчера было важное заседание комитета, пропустить которое я никак не мог.
– Мне тоже не удалось как следует потренироваться, но мы постараемся сделать все, что от нас зависит.
Имильда молча слушала этот разговор, украдкой наблюдая за маркизом Мелверли, который вызывал такое беспокойство у ее соседей по столу.
Он флиртовал с очень хорошенькой женщиной, сидевшей рядом с ним.
Она приехала с богатым и важным баронетом, который сидел по другую руку от нее.
Имильда видела, как ему неприятно, что его спутница все свое внимание дарит маркизу, полностью игнорируя самого баронета.
Хотя Имильда не слышала, что маркиз говорил, по виду женщины нетрудно было догадаться, что он не скупится на комплименты.
Леди томно поводила глазами и то капризно надувала губки, то призывно улыбалась, явно поощряя маркиза.
«Наверное, он всегда так себя ведет, – подумала Имильда. – Поэтому у него такая дурная репутация».
К концу обеда глаза забытого так стремительно баронета метали молнии, а губы плотно сжались.
Наблюдая за ним, Имильда решила, что на ее глазах разворачивается драма: красавица явно была готова оставить своего кавалера и броситься в объятия злодея, в качестве которого, разумеется, выступал маркиз.
Наконец обед закончился, и мачеха Имильды провела дам в гостиную. Мужчины остались в столовой за послеобеденным портвейном.
В гостиной Имильда случайно оказалась рядом с дамой, которая была за столом соседкой маркиза.
Она разговаривала, видимо, со своей подругой.
– Ах, моя дорогая, он обворожителен! Просто обворожителен! Теперь я понимаю, почему Руби чуть не покончила с собой, когда он ее бросил.
– А Сесилия целый месяц была безутешна, – заметила подруга. – По-моему, он их просто околдовал.
– Вполне возможно, – согласилась красавица. – В нем есть что-то такое, чего нет в других мужчинах, что-то завораживающее. Бедный старый Джордж был в ярости, но ничего, я с ним помирюсь.
– Будь осторожна, Вера! Если ты влюбишься в Мелверли, не забывай, что это только вопрос времени, когда он пресытится и бросит тебя.
Вера засмеялась:
– Очень может быть! Но подумай только, сколько удовольствия я получу до того!
Глава вторая
На следующий день солнце светило вовсю и на небе не было ни облачка.
Имильда встала рано и отправилась в конюшню.
Конюхи, все без исключения, говорили только о том, кто станет победителем на скачках.
И все сходились на том, что это будет маркиз.
Когда Имильда вернулась домой, мужчины уже собрались внизу. Дамы предпочли завтракать в своих комнатах.
– У нас еще много времени, – сказал граф. – Состязания начнутся не ранее одиннадцати часов. Было бы неплохо еще раз взглянуть на скаковые дорожки, чтобы мы были уверены, что все сделано как надо.
– Помнится, когда я последний раз принимал участие в стипл-чейзе, был один коварный участок, – заметил один из гостей. – По крайней мере два всадника на нем споткнулись.
– Думаю, это больше не повторится, – успокоил его граф. – Разметка выполнена очень тщательно.
И дальше разговор сосредоточился на стипл-чейзе и лошадях.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.