Джейн Фэйзер - Завороженная Страница 58
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Джейн Фэйзер
- Год выпуска: 2009
- ISBN: 978-5-17-060610-8, 978-5-403-01887-6
- Издательство: АСТ, АСТ Москва
- Страниц: 90
- Добавлено: 2018-07-26 18:28:23
Джейн Фэйзер - Завороженная краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джейн Фэйзер - Завороженная» бесплатно полную версию:Загадочная душа князя Алекса заворожила знаменитую лондонскую красавицу Ливию Лейси, и не успела она оглянуться, как стала женой этого таинственного аристократа. К своему ужасу, Ливия поняла, что совершенно не знает супруга.
Он щедр, как сказочный принц, но при этом обладает необузданным нравом.
Он одаривает супругу страстными ласками и знаками внимания, но упорно отказывается признать ее независимый характер.
Ливии предстоит нелегкий выбор – расстаться с мужчиной, которого она полюбила со всей силой пламенной страсти, или попытаться исправить темные стороны его натуры…
Джейн Фэйзер - Завороженная читать онлайн бесплатно
– Ну, давай же, – повторил Алекс, стоя с протянутыми руками. – Скажи, что ты больше не сердишься на меня, и мы попробуем решить проблему вместе.
Ливия протянула ему руки.
– Ладно, мир, – согласилась она. – Но на условиях, которые не обсуждаются. Их два. Первое: я не согласна с тем, что Моркомб и близнецы нам больше не нужны, и не позволю лишить их работы. Второе: нельзя принуждать их подчиняться Борису. Если они хотят подчиняться мне, так тому и быть.
Алекс приподнял брови.
– А мне они будут подчиняться?
– Не знаю. Возможно. Но дело не в этом.
– Нет, не в этом. – Алекс, нахмурившись, смотрел на Ливию. – Сомневаюсь, что мой повар захочет делить с ними кухню.
Ливия рассмеялась.
– Ему и не придется. Ада и Мейвис категорически заявили, что не станут делить с ним свою кухню.
– Насколько я понимаю, ты не настроена на компромисс? – спросил Алекс с металлом в голосе. – Я делаю все, что могу, а ты не хочешь мне помочь, Ливия!
Ливия скрестила руки на груди.
– Мы говорим о людях, Алекс, – ответила она. – Живых людях. Нельзя рассуждать о них так, словно они пешки на шахматной доске. В России к слугам принято относиться как к пешкам?
– Наши слуги – крепостные. Рабы, – сказал он. – С ними обращаются непозволительно дурно. Но я принимаю как должное то, что в других странах иные нормы. Так что в качестве первого шага предлагаю тебе поговорить с Моркомбом и близнецами и спросить, что они знают о том, как решить эту проблему.
– И если мы между собой придем к компромиссу, который устроит всех, на тебя можно рассчитывать? – осторожно спросила Ливия.
– В том случае, если этот компромисс удовлетворит все заинтересованные стороны.
– А если Бориса невозможно будет убедить?
– Если ты сможешь убедить меня, что возражения Бориса необоснованны, тогда, разумеется, я поддержу тебя.
Ливия задумалась над словами Александра. Все-таки странное у него представление о компромиссах. Алекс, ничтоже сумняшеся, переложил все бремя ответственности на ее плечи, но хоть готов рассмотреть ее точку зрения, в чем она сильно сомневалась до начала разговора.
– Хорошо, – сказала Ливия и добавила еще и свою оливковую ветвь. – Я ненавижу конфликты. Терпеть не могу ссориться. Ни с кем. Особенно с тобой.
Александр кивнул.
– Мне и в голову не могло прийти, что моя жена такая вспыльчивая.
Ливия вздохнула и положила ему голову на плечо.
– Ошибаешься. Я никогда не была вспыльчивой. Просто… Господи, как все запуталось. Насколько все было бы проще, если бы мы переехали в твой дом.
Александр промолчал.
Глава 17
Ливия расправила веер со страусовыми перьями, такими же, как перья, украшавшие ее прическу, и подавила зевок. Она изнывала от скуки. К тому же здесь, в набитых битком приемных покоях Сент-Джеймсского дворца, было жарко и душно. Под золоченым, украшенным фресками потолком горели сотни свечей, но окна были плотно закрыты.
Все мучились, мучилась и Ливия в своем изысканном бальном платье из расшитого золотом кремового дамасского шелка. И еще эти перья! Что поделаешь, таковы были требования дворцового этикета.
– Это быстро кончится, – не слишком убедительно сказал Александр, желая, видимо, ее утешить.
Ливия поморщилась, устремив тоскующий взгляд на громадные двустворчатые двери, ведущие в гостиную ее величества. По обеим сторонам от дверей стояли навытяжку лакеи в золоченых ливреях. Каждые полчаса двери открывались, выпуская очередную дебютантку со спутниками, и мажордом громко выкликал имена тех, кому предстояло следующими получить аудиенцию у королевы.
Ливия переросла роль дебютантки и, подумав об этом в очередной раз, брезгливо поморщилась. Была бы жива ее мать, непременно представила бы Ливию королеве тогда, когда ее дочь достигла возраста первого появления в свете. Однако лорд Харфорд, который всегда подсмеивался над женой за то, что последняя считала необходимым следовать принятым в их кругах традициям, не считал нужным поощрить в дочери стремление поскорее выйти в свет. Впрочем, Ливия сама не проявляла к этому особого интереса. И вот сейчас, в статусе замужней дамы, ей пришлось пройти через этот ритуал. У нее не было иного выхода, если она хотела, чтобы их с Александром Проковым семья заняла достойное положение в обществе. В лондонском высшем свете существовала своя иерархия, и условием допуска в определенные сферы было официальное представление королеве, тем более что аудиенцию получали лишь те, чей титул был достаточно древен и высок, а репутация оставалась безупречной.
– Все это просто абсурд, – пробормотала Ливия, обмахиваясь веером. – Не понимаю, зачем ты настоял, чтобы мы через это прошли. Лично я никогда не мечтала о карьере придворной дамы.
Он посмотрел на нее так, как смотрят на неразумного капризного ребенка.
– Ты моя жена. Я не хочу, чтобы меня вычеркивали из общества лишь потому, что ты не желаешь делать то, что необходимо. Скоро все это кончится.
Ливия вздохнула, но в глубине души она понимала, что в его словах есть резон. Она огляделась.
– Нелл уже здесь. Слава Богу. – Ливия подняла веер и оживленно замахала им над головой.
– Осторожно, – предупредил ее Алекс, когда она немного подпрыгнула и поднялась на цыпочки, махая веером. Шлейф длиной три фута зацепился за помост, и если бы Ливия не успела откинуть его в сторону, то, возможно, споткнулась бы и упала, опозорившись на глазах у всего бомонда.
Александр сохранял присутствие духа. От него веяло покоем и безмятежностью, хотя, должно быть, ему было так же жарко, как и Ливии. Он выглядел безупречно, одетый в строгом соответствии с этикетом в черный шелковый фрак и черные шелковые панталоны длиной до колен, в белый жилет и туфли с бриллиантовыми пряжками. Высокий накрахмаленный шейный платок не позволял даже головы повернуть. И как и все присутствовавшие мужчины, он был при шпаге.
– А вот и вы, – сказала Корнелия, ловко маневрируя в толпе в своем изысканном наряде с кринолином. – Наконец то я до вас добралась. Какая духота, не правда ли?
– Совершенно нечем дышать, – согласилась Ливия, целуя подругу в щеку. – Я было подумала, что ты нашла благовидный предлог, чтобы не прийти.
– Я твоя поручительница, помнишь? Без меня тебя не примут. – Корнелия яростно обмахивалась веером. – Добрый день, Алекс. – Она дружелюбно ему улыбнулась.
Александр поклонился и улыбнулся в ответ:
– К вашим услугам, леди Бонем.
– Где Гарри? – Ливия пробежала глазами толпу.
– Сопровождает свою тетушку. – Корнелия захихикала. – Ему не позавидуешь. У герцогини юбки не менее шести футов в поперечнике. А вот и они. – Корнелия помахала веером, дабы привлечь внимание мужа.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.