Дебра Коуэн - Бутон страсти Страница 62
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Дебра Коуэн
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 68
- Добавлено: 2018-07-30 09:35:54
Дебра Коуэн - Бутон страсти краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дебра Коуэн - Бутон страсти» бесплатно полную версию:В книге Дебры С. Коуэн «Бутон страсти» гармонично сплелись разные жанры. Это и романтическое повествование о любви, и эротический роман, и детектив.
Ли, чтобы спасти дело своего погибшего мужа, выходит замуж за богатого предпринимателя Кэбота Монтгомери. Для обоих этот брак является сделкой: Ли нужны деньги, Кэбот хочет, чтобы она родила ему ребенка. О чувствах не идет и речи Поначалу каждый пытается честно выполнить свои обязательства. Но совершенно неожиданно для них самих Ли и Кэбот страстно влюбляются друг в друга…
Дебра Коуэн - Бутон страсти читать онлайн бесплатно
Как долго Саймон занимался этим отвратительным бизнесом? Он вовлек в это Роберта или наоборот? Вопрос за вопросом возникали в ее сознании, но она не могла ни о чем думать, пока Саймон стоял возле нее, заставляя ее поверить в происходящее.
— Ну? — Другой мужчина приблизился к Саймону, со страхом заглядывая ему в глаза. — Что ты собираешься делать?
Саймон сделал резкий выпад рукой, как будто разрезая воздух.
— Не знаю.
— Я не хочу иметь дело с убийством. Забери у нее то, что надо, и пойдем.
Ли стояла не шелохнувшись, едва дыша. Что Саймон сделает с ней?
— Заткнись! — Саймон напряженно думал.
— Наш бизнес с убийством не имеет ничего общего.
— Заткнись! — заорал Саймон. Бледный свет выхватил его перекошенное от ярости лицо.
Внезапная грусть охватила его, но Ли отбросила это чувство. Она попыталась мыслить логически. Тим-ми убежал. Скорее придет помощь. Она еще раз осмотрела затененную комнату, но не увидела пути к бегству. Из машинного отделения разнесся едкий запах пара. Она почувствовала, как жарко стало ее ногам.
Саймон уставился на нее.
— Я искал эту книгу три года, а ты все это время ее держала, — пробормотал он с отсутствующим взглядом.
Три года? Со смерти Роберта? Дрожь прошла по ее телу, и дыхание замерло в груди. Она, не шевелясь, стояла перед Саймоном.
— Марш, отдай мне мои деньги, и я смоюсь. Тот паршивец может привести полицию, и мы — попались.
Саймон хитро посмотрел на Ли:
— Да, нам надо уходить и ее забрать с собой.
Она почувствовала, как кровь застыла у нее в жилах, страх сжал ей горло. «Тимми, возвращайся скорее. Кэбот, где же ты?» — мысленно шептала Ли.
— А ты не собираешься ее продавать? — спросил незнакомец. — Мы и мили не пройдем вверх по реке, как кто-нибудь обнаружит, что она пропала!
9Панический ужас овладел ею, но она боролась с ним, стараясь оценить свое положение.
— Джед, скажи кочегарам, чтобы они развели огонь и были готовы сниматься. Я возьму дневник, и мы сможем исчезнуть. — Саймон протянул руку к кляпу, который затыкал рот Ли.
— Ты свихнулся! А как же Тэкет? Он через час будет здесь, чтобы забрать груз выше по реке?
«Тэкет?» — Ли вспомнила, что это имя упоминалось в записях. Значит, он был связным Саймона с мужчинами, которые покупали этих женщин? Саймон стал что-то говорить Джеду, и Ли заставила себя внимательно слушать, чтобы узнать как можно больше.
— Тэкет может найти нас и в Бунвиле. Мы сами довезем женщин на этот раз.
Мужчина, весь изборожденный морщинами, некоторое время молчал, потом сказал:
— Я не хочу участвовать…
— Делай, как я сказал, — приказал Саймон. Джед посомневался, затем кивнул и направился к выходу.
Саймон повернулся к Ли и вынул кляп.
— Теперь, рассказывай, где дневник.
— Как ты можешь так поступать, Саймон? Что происходит? Я думала, что знаю тебя! — Она пылала от ярости и в то же время не могла скрыть в голосе боль от осознания предательства.
Он нахмурился и стал пихать платок ей в лицо, говоря:
— Я тебя буду спрашивать, а ты мне расскажешь, где находится дневник.
Она сглотнула и стала тянуть время, чтобы кто-нибудь смог добраться до нее. Тимми, наверняка, уже прибежал в приют.
— Я скажу тебе после того, как ты ответишь на мои вопросы.
— Не заставляй меня делать тебе больно, Ли. Мне нужен дневник и нужен прямо сейчас. — В голосе его прозвучала явная угроза. — Если ты не отдашь мне его…
— Ты ничего мне не сделаешь. — Голос ее дрогнул, но она смело смотрела ему в глаза. — Ты никогда не найдешь эту книгу без моей помощи.
Саймон изучающе посмотрел на нее. Отвращение было написано у него на лице, когда он понял, что она права.
— Ладно, я знаю, что не в доме, потому что я был там.
— Так это ты вламывался в мой дом? Как ты посмел? — Она поняла, что, помимо того, что он предал ее, он еще и нарушил закон. — Это ты подрезал постромки в фургоне?
— Да, я.
— А тот человек? — воскликнула она в ужасе. — Он следил за мной!
— Если бы я смог найти дневник, а ты не начала меня подозревать, я бы не сделал тебе ничего плохого. Но я догадался даже по тому, как ты смотрела на меня.
Ей было плохо, но она еще не обо всем спросила.
— Что еще ты сделал, Саймон? Как долго ты занимаешься этим? И зачем?
— Не задавай мне больше вопросов. Мне надо знать, где дневник. — Он почесал двумя пальцами свой лоб.
Ли решила воспользоваться его замешательством. Ей нужно было знать ответ.
— Роберт занимался этим вместе с тобой? Саймон ухмыльнулся:
— Где дневник?
— Занимался? — настаивала она. У нее взмокли ладони и пот струился по затылку. Она съежилась от холодного воздуха.
Ее компаньон невесело усмехнулся, смотря на нее безжалостным взглядом.
— Я скажу тебе после того, как ты скажешь.
— Ты — первый. — Она пыталась сыграть на том, что он не знал, где находится дневник. — Ты в конце концов слишком много должен Роберту. Так участвовал он в этом деле?
Саймон долго молчал, и она подумала, что он не скажет.
— Нет. — Слова давались ему с трудом, как будто какая-то невидимая сила их вытягивала из него. «Чувство вины», — подумала Ли. — Во всяком случае, не так, как ты думаешь. Он узнал о нашем бизнесе и пригрозил мне, что сдаст меня закону… — Он вдруг замолчал, как будто вспоминая.
Взгляд его затуманился: он как будто бы находился в другом времени, в другом месте.
— Я не хотел убивать его. Так получилось.
— Что? — Сердце подпрыгнуло в ее груди. Облегчение, которое она испытала, узнав о невиновности Роберта, испарилось. — Ты хочешь сказать… ты убил его?
— Это был несчастный случай, — закричал он с искаженным от боли и вины лицом.
Она привалилась к стене, ноги ее дрожали. Ли пыталась не терять над собой контроль.
— Ты убил Роберта? Но ведь там был пожар?
— Он не отдавал мне книгу, — с отчаянием в голосе закричал Саймон. — Я хотел ударить его и забрать у него ее. Я не собирался убивать его. Я думал убраться отсюда, так что никто ничего не узнал бы. Но потом… потом это уже не понадобилось.
— Ты слишком сильно ударил его? Что? Что случилось? — Ей изменил голос. Она пыталась соединить в единое целое рассказ Саймона. — Откуда взялся огонь?
— Я ударил его кочергой. Я думал, что только оглушил его, но на самом деле я ударил его сильнее, чем собирался. Когда я увидел, что он мертв, я запалил огонь. Я вычислил, что если все подумают, что он погиб таким образом, то никто…
— Ничего не будет подозревать, — закончила она.
Все так и получилось. Никто, и она в первую очередь, ничего не заподозрил. Ли почувствовала новый приступ тошноты. С ужасом она вдруг вспомнила ту ночь, когда погиб Роберт.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.