Карин Монк - Твое нежное слово Страница 7
![Карин Монк - Твое нежное слово](https://cdn.worldbooks.info/s20/1/1/2/8/1/11281.jpg)
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Карин Монк
- Год выпуска: 2008
- ISBN: 978-5-I7-053695-5, 978-5-9713-8836-4
- Издательство: АСТ, АСТ Москва
- Страниц: 78
- Добавлено: 2018-07-31 05:43:33
Карин Монк - Твое нежное слово краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Карин Монк - Твое нежное слово» бесплатно полную версию:Видный ученый Саймон Кент не привык, чтобы в его лабораторию врывались молодые дамы – тем более такие дерзкие и хорошенькие, как Камелия Маршалл.
Дочь недавно скончавшегося исследователя Африки, Камелия хочет продолжить научные разработки отца, однако для этого ей необходима помощь Кента.
Только Кенту нет никакого дела до Африки, он не желает покидать Лондон, хотя… за такой девушкой, как Камелия, он готов последовать не только на другой континент, но и на край земли.
Карин Монк - Твое нежное слово читать онлайн бесплатно
Саймон взял со стола швабру, стараясь не думать о зеленоватых глазах гостьи, о ее удивительной нежности и тепле в тот краткий миг, когда он поддерживал ее.
– Боже! Мадам, что вы делаете? – возмущенно глянул из кареты мужчина с мясистым, лицом. – Это не ваш экипаж!
– В самом деле? – Камелия с притворным смущением оглядела винно-красный бархат кареты. – Я узнаю занавески. А вы уверены, что сами не перепутали экипажи?
– Совершенно уверен, – решительно ответил мужчина. – Я только что вернулся из провинции и больше трех часов ехал, сидя на этом самом месте. Я собирался выйти как раз в тот момент, когда вы взобрались в карету.
Камелия настороженно выглянула из окна кареты, наблюдая, как Саймон вернулся в дом и закрыл дверь.
– Тогда я должна попросить у вас прощения, – извинилась она, открывая дверцу. – Я велела кучеру ждать меня здесь, но он, вероятно, проехал чуть дальше. Сожалею, что причинила вам беспокойство. – Она выбралась из кареты и устремилась по улице, крепко сжимая сумочку.
Сердце неистово колотилось в груди. Камелия торопливо шагала, страшась, что мистер Кент обнаружил пропажу чертежа и гонится за ней. От густой смеси триумфа и страха дыхание стало торопливым, шаг быстрым. Возможно, она не получит уникальный насос мистера Кента, но у нее есть подробный чертеж. Она, вероятно, найдет человека, разделяющего ее взгляды на важность археологии, который построит для нее этот насос. В Лондоне есть и другие изобретатели, которых интересуют более возвышенные цели, чем использование силы пара в стиральной машине или выжимание последней капли сока из лимона.
Камелия дошла до конца улицы, потом заторопилась по узкому переулку, где в карете ее ждал Зареб. Ее африканский друг рьяно спорил с ней, когда она настаивала, чтобы он не подвозил ее к дому мистера Кента, но в конце концов смягчился. Излишнее внимание ей ни к чему, а Зареб из-за своей необычной внешности собирал любопытную толпу всюду, где появлялся.
Одной рукой Камелия придерживала шляпу, другой прижимала к груди сумочку, проклиная стальную хватку корсета, громоздкий турнюр и нижние юбки. Вернувшись в Африку, она с удовольствием совершит над ними погребальный обряд. И какой-нибудь археолог тысячу лет спустя, несомненно, сочтет их орудиями пыток.
– Привет, красотка. – Крупный мужчина преградил ей дорогу. – Куда это мы так торопимся?
Не успела Камелия ответить, как огромная рука заткнула ей рот, заглушая рвущийся из горла яростный протест.
Глава 2
– Ты ее крепко держишь, Стэнли? – Пухлый коротышка сердито смотрел на державшего Камелию гиганта. – Я не хочу, чтобы она мне глаза выбила.
– Она сама не знает, что делает, Берт, – оправдывался Стэнли, все еще затыкая Камелии рот и пытаясь схватить ее молотящие воздух руки. – Думаю, она испугалась.
– Конечно, испугалась, олух неуклюжий, – рявкнул Берт. – Этого-то нам и надо, – быстро добавил он, грозно нахмурив кустистые брови, и неторопливо подошел к Камелии. – Благородная леди не привыкла иметь дело с головорезами вроде нас. Так, моя курочка?
Камелия изо всех сил ударила его в голень.
– Черт! – взвизгнул Берт, прыгая на одной ноге. – Ты видел? Ударила меня прямо по косточке. Мне повезло, если она кожу не содрала! – Он согнулся пополам, потирая ногу. – Ты не можешь держать ее покрепче, Стэнли, или мне это делать вместо тебя?
– Прости, Берт, – извинился Стэнли, отважно пытаясь сдержать Камелию, когда ее огромная шляпа упала на землю. – Я не могу затыкать ей рот и одновременно держать за руки и ноги. Может, открыть ей рот?
– Не вздумай, дурья башка! Ты хочешь, чтобы на ее крик пол-Лондона сбежалось?
– Может, она не станет кричать, если мы ее об этом попросим?
– Превосходная идея, – ухмыльнулся Берт. – Правда, Стэнли, давай отпустим ее и попросим ее светлость не пищать.
Стэнли немного отодвинул руку ото рта Камелии.
– Прекрати, олух ты этакий! – заорал Берт, замахав руками, как переполошившаяся курица крыльями. – Я не это имел в виду!
– Тогда зачем ты это сказал? – смутился Стэнли.
– Я пошутил. Знаешь, когда шутишь, говоришь одно, а имеешь в виду другое.
Стэнли озадаченно покачал головой:
– Ты сказал одно, а думал другое? И как я должен отличать, когда ты шутишь, а когда нет?
– О Господи! Я буду говорить тебе, Стэнли, хорошо?
– Ты будешь говорить мне до того, как пошутишь, или после? – не унимался взволнованный Стэнли. – Я хочу точно знать, когда ты шутишь.
– Боже милостивый! Я тебе после шутки сразу скажу. Тебя это устроит?
– Лучше ты говори мне до того, – рассудительно сказал Стэнли, – Тогда я буду уверен, что не сделаю того, что ты не имел в виду.
– Ладно, я буду тебя заранее предупреждать, не думай об этом, хорошо?
Стэнли, совершенно сбитый с толку, покачал головой:
– Если я не должен об этом думать, то зачем это говорить?
– Святая Мария! Ну хорошо, хорошо! – Маленькие глазки Берта едва не вылезали из орбит от возмущения, – Я вообще не буду ничего говорить. А теперь, если не возражаешь, займемся делом.
– Хорошо, Берт, – дружелюбно сказал Стэнли. – Что мне дальше делать?
– Держи ее так, чтобы она снова не ударила меня по ногам, – инструктировал Берт, свирепо глядя на Камелию.
– Я не могу держать ее ноги, у меня руки заняты, – объяснил Стэнли.
– Тогда прижми ее ноги своей ногой.
– Это неприлично, Берт, – спокойно сказал Стэнли. – Отойди немного, чтобы она не дотянулась до твоих ног.
– Мне нужна сумочка, которую она держит в руке.
– Я её заберу.
Камелия отчаянно сопротивлялась, но противник был значительно крупнее. Зажав ей рот мозолистой ладонью, Стэнли сорвал с ее руки сумочку и бросил Берту.
– Так-так-так, что у нас тут? – кудахтал Берт, открывая сумочку. Он вытащил смятый чертеж и разглядывал его. – Ага! – Когда он поднял глаза от смятого листа бумаги, его глаза радостно блеснули. – Не имеет ли это отношения к вашим драгоценным раскопкам в Африке, ваша светлость? Это дал вам ненормальный изобретатель?
Камелия невозмутимо смотрела на Берта, словно ее ни капли не волновало, взял он чертеж или нет.
– Так я и думал, – сказал Берт, сунув листок в карман. – А что у нас тут еще? – бормотал он, вглядываясь в сумочку. – Мелочи не найдется?
– Он ничего не говорил насчет того, чтобы забрать у нее сумочку, – возразил Стэнли.
– О том, чтобы не забирать, он тоже ничего не говорил, – прагматично заметил Берт, выудил из сумочки маленький кожаный кошелек и быстро пересчитал монеты. – Мы отлично поработали и имеем право получить свою долю, это просто бизнес. – Он сунул кошелек себе в карман.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.