Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка Страница 7

Тут можно читать бесплатно Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2012. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка

Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка» бесплатно полную версию:
Красавец Деклан О'Коннор, граф Доннелли, как настоящий ирландец мгновенно понял: юная особа, приехавшая в соседнее поместье под именем графини Эшвуд, вовсе не та, за кого себя выдает. Если очаровательную самозванку разоблачат, ей грозит тюремное заключение. Но Деклан не хотел бы, чтобы Кейра Ханниган попала в беду, а потому соглашается подыграть ей и поучаствовать в авантюре.

Так начинается история невероятных приключений и, конечно же, великой любви, которая раз и навсегда изменит жизнь Деклана и Кейры.

Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка читать онлайн бесплатно

Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джулия Лэндон

Но Лили ничего не ответила, только таращилась на отца Кейры.

Брайан Ханниган беспомощно взглянул на жену.

— Она молчит, — сказал он, указав на Лили. — Почему она ничего не говорит? Такое счастье свалилось ей в руки, а она стоит как будто воды в рот набрала!

— Брайан, пожалуйста, — проговорила Ленора, подошла и обняла Лили за плечи. — Это ведь немалое потрясение, как ты прекрасно понимаешь.

— Значит, мы теперь родственники графини? — взволнованно поинтересовалась Молли.

Отец усмехнулся:

— Воистину так, девочка. А теперь отведем этого славного человека на кухню и как следует его накормим, ибо он должен немедленно возвращаться и передать им, что графиня вот-вот прибудет в Эшвуд.

Отец Кейры и ее сестры повели гонца на кухню. Она слышала удаляющийся по коридору щебет Молли и Мейб, без сомнения, засыпавших беднягу вопросами. У Кейры голова шла кругом от немыслимого, но совершенно изумительного поворота событий — ее желание сбылось! Мистеру Мэлони придется подождать, если он намерен жениться на ней, — возможно, ее не будет так долго, что он сдастся и сделает предложение кому-то еще. Масса возможностей, предоставляемых свободой, начала тесниться у нее в голове.

Но когда Кейра взглянула на кузину, до нее дошло, что Лили так до сих пор и не проронила ни слова, Она вперила невидящий взгляд в пол, бледная, как муслиновое платье, которое было на ней.

— Лили, скажи же наконец что-нибудь, — взмолилась Кейра.

— Я не знаю, что сказать, — растерянно отозвалась Лили.

— Думаю, мы должны немедленно отправить записку миссис Канаван, — предложила Ленора.

Лили кивнула, но продолжала тупо смотреть на ковер, явно погруженная в какие-то свои мысли.

Кейра знала Лили, пожалуй лучше, чем кто-либо, и нашла ее реакцию чрезвычайно странной. Какая женщина не пришла бы в восторг от известия, что стала графиней? Кейра, ни на минуту не поверила, что Лили вообразила себя настолько влюбленной в Коннора Канавана, что не радуется известию о знатном титуле и имении в придачу.

В течение дня настроение Лили не улучшилось, по мере того как писались записки, приносились с чердака сундуки и упаковывались вещи Кейры. Не стала она веселее и за ужином, когда Молли с Мейб бесконечно расспрашивали Лили про Эшвуд. И только когда все отправились спать, Кейра нашла возможность поговорить с кузиной наедине, без постоянно вертящихся рядом сестер, без снующих туда-сюда слуг, сортирующих и складывающих их вещи.

Кейра тихонько поскреблась в дверь Лили, чтобы не услышали Молли и Мейб, чьи комнаты находились рядом.

— Входи, — послышался приглушенный ответ.

Она быстро проскользнула внутрь и тихо притворила за собой дверь.

Спальня Лили была тускло освещена. Единственная свеча горела на прикроватной тумбочке. Окна были открыты, и прохладный ночной ветерок время от времени колыхал тяжелые парчовые шторы. Лили сидела на кровати в ночной рубашке, длинная коса свешивалась через плечо. Она отложила с колен нераскрытую книгу и откинулась на гору подушек за спиной.

— Тебе нездоровится? — спросила Кейра, подойдя к кровати. — Ты сегодня и десятка слов не произнесла. Что происходит?

— Со мной все хорошо. Просто я думаю. — Она подтянула колени к груди и похлопала по кровати. — У меня идея.

Кейра с готовностью забралась к Лили на кровать, плюхнулась на бок и подперла голову рукой.

— Говори скорее. Собираешься произвести меня в свои придворные дамы и сделать хозяйкой пышных балов, да? — рассмеялась она.

Лили не поддержала шутку.

— Выслушай меня, прежде чем отказываться, — серьезно сказала она.

— Да о чем ты говоришь?

— Кейра, я… я думаю, ты должна поехать в Эшвуд. Вместо меня.

Кейра фыркнула на такое абсурдное предложение, но взгляд Лили был ровным и твердым.

— Я? И что же я там буду делать?

— Заниматься хозяйством, — отозвалась Лили. — Делать все то, чего ожидают от меня до тех пор, пока я не вернусь из Италии.

— Ох, Лили, — сочувственно проговорила Кейра. — Я согласна, что мистер Канаван весьма недурен собой, но ведь на самом деле ты представления не имеешь о его истинных чувствах. И даже если он действительно влюблен в тебя, ты же, разумеется, знаешь, что он не может жениться на графине.

— Все это ерунда, — холодно возразила Лили. — Я просто верю, что если двое любят друг друга, титул не встанет у них на пути.

Кейра не могла поверить своим ушам.

— Лили, ты с ума сошла? Он же не сделал тебе предложение!

Лили наклонилась вперед и взяла руку Кейры в свои тонкие пальцы.

— Ты же знаешь, какие у меня планы на Италию. Очень хорошо знаешь, что это для меня значит. Я должна туда поехать. И кроме того… у меня ужасные воспоминания об Эшвуде. Мне невыносимо снова видеть это место. Пока по крайней мере. Я должна все как следует обдумать и подготовиться. Все это так внезапно, так неожиданно. Ты можешь понять, что мне нужно немного времени, чтобы… — ее пальцы вспорхнули к волосам, — принять это?

Кейра не могла взять в толк, почему Лили упрямится. Она же теперь графиня, Бога ради! Но ей поневоле вспомнилось то время, когда кузина только приехала в Ирландию. Кейра слышала историю про пропажу драгоценностей так много раз, что порой, когда ночью тучи низко и тяжело нависали над Лисдуном, и запах дождя повисал в воздухе, она почти верила, что видела все это собственными глазами.

Лили склонна была драматизировать события, которые привели ее в Ирландию. Она так часто вспоминала все это, что Кейра выучила некоторые роли и привлекалась к исполнению роли графа или судьи.

Было так забавно устраивать эти маленькие пьески! Но игра резко прекратилась, когда они получили известие, что тетя Алтея умерла так трагично и неожиданно.

Лили больше никогда не говорила о пропаже драгоценностей. Никак ее было не уговорить возобновить их развлечение. Или вспомнить тетю Алтею. Она как будто отгородилась стеной от той части своего прошлого.

— Лили, дорогая, — сказала Кейра, — это было так давно. Наверняка те воспоминания уже не будут мучить тебя.

— Мне кажется, это все было как будто вчера, — тихо промолвила девушка.

На лице у нее отражалось искреннее страдание. Кейра любила Лили, и ей невыносимо было видеть ее такой несчастной. Она попыталась представить себя в Эшвуде.

— Но как я могу тебя заменить?

— Очень просто. У тебя будет письмо от мистера Фиша. Скажешь им, что это я послала тебя и что находишься там для того, чтоб делать все то, что должно быть сделано, до тех пор пока я не приеду. Они не могут это оспорить.

Кейра задумалась.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.