Тесса Дэр - Богиня охоты Страница 8
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Тесса Дэр
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-17-066956-1, 978-5-271-29323-8, 978-5-226-02637-9
- Издательство: АСТ, Астрель, ВКТ
- Страниц: 82
- Добавлено: 2018-07-26 06:21:27
Тесса Дэр - Богиня охоты краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тесса Дэр - Богиня охоты» бесплатно полную версию:Каждая юная леди мечтаете богатом и знатном женихе.
Однако Люси Уолтем не зря с детства увлечена охотой. Она понимает; чтобы добыть крупную дичь, надо сначала приобрести сноровку. И для этой цели идеально подойдет лучший друг ее старшего брата — Джереми Трескотт, граф Кендалл. Уж если удастся повергнуть к своим ногам этого неисправимого холостяка, значит, успех на ярмарке невест обеспечен!
Однако Люси недооценила многоопытного покорителя сердец, который хорошо знает, как очаровать девушку и пробудить в ней желание…
Тесса Дэр - Богиня охоты читать онлайн бесплатно
— А тебе не кажется, что я пытаюсь защитить вовсе не Тоби? — спросил Джереми.
Прежде чем Люси успела ответить ему, за столом возник оживленный разговор.
— Чем мы будем сегодня заниматься, Генри? — спросил Феликс.
— День будет ясным и теплым, — сказал хозяин дома. — Может быть, отправимся на рыбалку?
— Прекрасная идея! — одобрил Феликс. — Ты пойдешь с нами, Люси?
Люси почувствовала на себе испытующие взгляды Китти и Софии. Воспитанные леди не ходят на рыбалку, это она знала.
— О нет! Клянусь вам, мистер Кроули-Камбербатч, я давно уже оставила забавы взбалмошной юности, — заявила Люси и взглянула на Тоби. — Я вообще целую вечность не была на рыбалке. Не помню даже, когда в последний раз брала в руки удочку!
— Неужели? — недоверчиво промолвил Тоби. — Это правда, Генри?
Прежде чем ответить, Генри не спеша отрезал кусок ветчины.
— Ну, если считать шесть дней «целой вечностью», то, наверное, это правда. Судя по всему, ты стала слишком забывчивой, Люси. Ты запамятовала не только свою последнюю рыбалку, но и имя Феликса. Почему ты так официально обращаешься к нему? Ей-богу, ты меня беспокоишь. Наверное, ты проводишь слишком много времени с тетей Матильдой, и это плохо отражается на твоей памяти.
— Генри! — одернула его Марианна. — Как тебе не стыдно!
— О, тетушка все равно ничего не слышит, — успокоил ее Генри и, наклонившись, прокричал в ухо пожилой дамы: — Люси решила больше не ходить на рыбалку! Теперь она будет наряжаться в шелка и носить разные побрякушки! А вскоре, возможно, размалюет лицо и убежит из дома, чтобы стать актрисой! Ну не мило ли это?
— Мило, очень мило, — с готовностью согласилась тетя Матильда и с шумом отхлебнула шоколад из чашки.
Люси улыбнулась, еще крепче сжав в руке нож.
— Поскольку день обещает быть теплым и погожим, — заговорила Марианна, — я предлагаю дамам устроить пикник на берегу реки.
— О, это было бы восхитительно! — воскликнула София. — Я возьму с собой альбом и акварельные краски.
— Мисс Хатауэй прекрасно рисует акварелью, — заметил Тоби. — На прошлой неделе она показала мне искусно расписанный маленький поднос для чая. Что было на нем изображено? Розы?
— Орхидеи, — зардевшись, уточнила София.
— А вы рисуете, мисс Уолтем? — спросила Китти.
— О да. Я обожаю рисовать с натуры. А также писать красками. Я тоже захвачу с собой мольберт.
Люси вспомнила, что одна из бесчисленных гувернанток оставила в доме акварельные краски. Надо бы их найти. Но вот только где они могут быть? Может быть, в старой классной комнате?
Ее размышления были прерваны громким причмокиванием и хлюпаньем, которые издавала тетушка Матильда.
— Люси, налей, пожалуйста, тете Матильде еще шоколада, — попросил Генри. — Она уже втягивает в себя воздух, а не напиток.
Люси встала и, стараясь двигаться грациозно, взяла кофейник с шоколадом.
— Я и не знал, что ты художница, Люси, — промолвил Тоби.
Наливая шоколад в чашку тети Матильды, Люси наклонилась пониже, чтобы Тоби оценил ее глубокое декольте и смог заглянуть в него.
— О, сэр Тоби, — с придыханием произнесла Люси, кокетливо хлопая ресницами, — вы еще многого обо мне не знаете.
Внезапно серьга с массивным опалом выпала из мочки ее уха и плюхнулась в чашку старой дамы.
— Не смейся, Джемми!
Люси теперь раскаивалась в том, что игнорировала уроки живописи и не слушалась гувернанток, которых нанимал для нее Генри. Ей следовало, не теряя времени, хоть чему-нибудь научиться у них.
Стоявший у нее за спиной Джереми заглядывал ей через плечо и красноречиво молчал. Люси рисовала акварелью уже целый час. За это время на листе бумаги, прикрепленном к мольберту, образовалось большое пятно, похожее на грязную лужу.
Люси хотела изобразить стоявший вдали дуб в осеннем пестром убранстве. Его оранжево-красная крона четко выделялась на фоне синего неба. Люси сначала покрыла лист бумаги яркой синей краской. У нее получилось великолепное небо. Чистое, безоблачное. Его нельзя было сравнивать с каким-то там подносом для чая, предметом презренной утвари, пусть даже и искусно расписанным.
А затем Люси обмакнула кисточку в оранжевую краску. Однако когда она сделала мазок, изображавший ветку, поверх еще влажного неба, то он вышел у нее не оранжевым, а коричневым. Более того, мазок расплылся, потек по бумаге и превратился в грязный ручеек. Чем больше Люси старалась исправить положение, тем хуже выглядел ее пейзаж. В конце концов акварель превратилась в грязную мазню.
— Слышишь? Не смей меня критиковать! — снова процедила сквозь зубы Люси, обращаясь к Джереми. — Не дерзи мне!
Он склонился к ней, словно внимательно вглядывался в акварель. Люси почему-то охватило волнение. Джереми нависал над ней, как скала. Его широкоплечая фигура загораживала солнце. Люси вдруг захотелось сжаться в комочек или… прижаться к Джереми.
— Я никогда не отличался дерзостью, — пробасил он. Его низкий голос отдавался в глубине души Люси, и это обстоятельство удивило ее. Удивило и не понравилось. — И тебе не советую быть дерзкой. Дерзость чревата бедами. Во всяком случае, когда рисуешь акварелью, надо действовать мягче и тоньше.
Люси вскинула на него глаза. Их лица почти соприкасались. Люси не могла понять выражение, с которым Джереми смотрел на нее. Она видела лишь черные волосы, падавшие на высокий лоб, чувственные губы, массивную, квадратную челюсть, синие дерзкие глаза.
Люси захлопнула коробку с красками. Этот уравновешенный, умеющий держать себя в руках человек был невыносим! Что он понимает в акварелях?!
— Ты ведешь себя неправильно, — продолжал Джереми спокойным тоном. — Шелковое платье, акварель… Ты действительно считаешь, что этим можно зацепить Тоби?
— Но ведь она же сумела, — сказала Люси, мотнув головой в сторону Софии, которая сидела чуть поодаль на берегу.
На ее рисунке была изображена река со склоненными ивами. Все детали были прорисованы с большой тщательностью и мастерством.
— Скорее всего не только этим, — возразил Джереми.
— Ты плохой советчик в том, что касается любви. Даже не женат. В твои-то годы!
— Все дело в том, что я и не горю желанием жениться. Люси сардонически рассмеялась:
— О, понятно! Холостяцкая жизнь — это твой выбор. И он никак не связан с тем, что тебе просто недостает обаяния.
— И это я слышу от девчонки, для которой романтика заключается в свисте охотничьих пуль над головой!
— Не тебе говорить о стрельбе! В этом деле ты худший среди нас! Но ты, наверное, мажешь потому, что не желаешь убивать фазанов, да?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.