Барбара Картленд - Сладкая месть Страница 86
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Барбара Картленд
- Год выпуска: 2013
- ISBN: 978-5-389-05310-6
- Издательство: Азбука-Аттикус, Иностранка
- Страниц: 92
- Добавлено: 2018-07-26 06:34:20
Барбара Картленд - Сладкая месть краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Сладкая месть» бесплатно полную версию:Скромная машинистка Джин Маклейд в одночасье становится невестой героя войны, блестящего лорда Толли Брори. Теперь она окружена роскошью, к ее услугам — лучшие наряды, светские рауты, горнолыжный курорт. Вот только все это понарошку. На самом деле Толли любит светскую красавицу Мелию Мелчестер и мечтает о ней, а помолвку с Джин он придумал, чтобы отомстить своей коварной возлюбленной, собравшейся выйти замуж за будущего премьер-министра. Настоящее во всем этом лишь одно: любовь Джин к лорду Брори, большая любовь, какая приходит только раз в жизни…
Впервые на русском языке.
Барбара Картленд - Сладкая месть читать онлайн бесплатно
— Это вы, лорд Брори? — обрадовалась мисс Эмис. — А я и не знала, что вы уже вернулись.
— Я только что приехал, — ответил он, не вдаваясь в объяснения. — Послушайте, мисс Эмис, мне нужна пара-тройка парней для выполнения одного весьма деликатного поручения. Они должны отыскать одного человека — и сделать это, не привлекая к себе излишнего внимания. То есть эти люди должны быть сообразительны и осторожны. Для такой работы у нас есть подходящий человек в картотеке?
— Пожалуй, Робинсон, — задумчиво проговорила мисс Эмис. — Он с нами постоянно на связи. Еще Минни, помните такого?
— Конечно! Реакция у него, правда, замедленная, но парень он в деле скрупулезный.
— Еще… — снова задумалась секретарша. — Еще могу предложить вам Йейтса. Он и живет тут рядом.
— Отлично! Жду всех троих у себя через час!
— У вас на квартире?
— Да. Могу послать за ними машину, если это ускорит процесс их доставки ко мне.
— Нет-нет, машину посылать не надо! — запротестовала мисс Эмис. — Пойдут разговоры, а дело, как вы сами сказали, деликатное. Дайте-ка подумать! Пусть шофер подъедет в Хаммерсмит и ждет Робинсона и Минни возле входа в метро. Йейтсу ехать туда не с руки, он живет далеко от этих двоих. Поэтому доберется к вам самостоятельно.
— Договорились! Машина будет ждать их у метро, а Йейтсу скажите, чтобы взял такси, я оплачу.
Толли положил трубку на рычаг и снова снял ее, чтобы позвонить вниз консьержу. Он попросил его пригласить к телефону своего шофера и, когда тот взял трубку, дал ему необходимые распоряжения, куда ехать и кого забирать. Потом он вызвал лакея. Когда Боулз вошел в комнату, Толли, судя по всему, уже забыл, зачем звал слугу. Он нервно ходил по комнате, всецело погруженный в свои мысли.
— Ужин подавать, милорд? — поинтересовался у него лакей.
Толли бросил на него рассеянный взгляд.
— Нет, спасибо! — ответил он наконец. — Я не хочу есть. Принеси лучше пива — я тут жду кое-кого. Три человека должны подъехать с минуты на минуту.
Лакей, служивший в годы войны под началом Толли, принес пиво, поставил на стол четыре массивные серебряные кружки и нерешительно замялся у двери.
— А мне можно, милорд?
— Что можно?
— Помочь вам. Есть работенка, как я понимаю. А я уже успел соскучиться по настоящему делу.
Толли невесело рассмеялся:
— Хорошо, Боулз! Ты тоже в игре. Но работенка эта касается лично меня. И никого больше. Все объяснения потом, когда приедут остальные.
Лицо парня просияло.
— Спасибо, милорд! — сказал он прочувствованно.
Позже, когда вся команда была в сборе, Толли рассказал о том, что им предстояло делать.
— Никакой полиции! Никакой прессы. Это — первое и самое главное условие. Все расспросы вести максимально осторожно. Уверен, мисс Маклейд постарается искать работу. Она может устроиться машинисткой в какой-нибудь конторе или продавщицей в магазине. Второе — ей нужно жилье. Задача непростая, но вы прекрасно знаете, как надо работать на местности. Наконец, третье — денег у нее мало. Вполне возможно, она обратится в ломбард или в скупку, чтобы выручить сколько-то фунтов за свои вещи. Все это очень зыбко, но какая-то ниточка может появиться.
Толли замолчал, собираясь с мыслями, а потом снова заговорил, стараясь придать своему голосу как можно больше официальности. Ничего личного!
— Если дело дойдет до скупки, то туда она, скорее всего, отнесет две вещи: синее шерстяное платье и пальто, отделанное мехом бобра. Обе эти вещи сшиты в модельном доме Мишеля Сореля, а потому они имеют определенную ценность. Ты видел эти вещи на ней, Боулз? — обратился он к слуге. — Помнишь?
— Да, милорд!
— Отлично! Значит, за тобой все ломбарды и прочие места, где берут вещи под заклад.
— Есть идеи, куда дамочка может направиться в первую очередь, командир? — поинтересовался Минни.
— Ни малейших! Разве что могу точно сказать: в Патни она не поедет. Там она жила раньше.
— Она вполне может изменить свое имя, — рассуждал вслух Минни. Это был немногословный, худощавый человек, обладавший тем не менее и силой, и выносливостью и не раз доказавший это на фронте.
— Я уже думал об этом. Но, как мне кажется, вряд ли она так поступит. Ей это и в голову не придет.
Минни понимающе кивнул, и вдруг из груди Толли вырвался стон.
«Ах, Джин! Что ты со мной сделала!» — чуть было не произнес он вслух. Несмотря на все его попытки придать разговору исключительно деловой характер, бывшие его подчиненные отлично видели его смятенное состояние и от души сочувствовали своему командиру. «Они все понимают, — думал он, — и будут стараться не на страх, а на совесть, чтобы помочь мне».
Мужчины поднялись с мест, еще раз сказали Толли, что сделают все от них зависящее, чтобы найти девушку, и, попрощавшись, ушли. Оставшись один, Толли в полной мере почувствовал свое отчаяние. На него вдруг нахлынуло такое страшное одиночество, словно он оказался один в пустыне, из которой ему никогда не выбраться.
По мере того как шли поиски, не принося утешительных результатов, таяла и надежда отыскать Джин.
Прошло два дня, три, четыре… Только тогда Толли позвонил матери и рассказал ей все. Известие об исчезновении Джин вызвало у миссис Мелтон шок.
— Исчезла? — повторила она растерянно.
— Да, но я пытаюсь ее найти. Делаю все возможное, но пока безуспешно.
— Но, Толли! Ей же надо где-то жить. И у нее нет денег.
— Но сколько-то есть?
— Я дала ей двести пятьдесят фунтов. Но из них она потратила несколько фунтов на цветы для меня. А несколько дней тому назад я узнала от горничной, которая убирается в наших номерах, что Джин презентовала ей сто пятьдесят швейцарских франков. Девушка сама рассказала мне об этом. Сказала, что молодая леди — такая добрая и щедрая. Она наверняка вообразила, что Джин — богатая барышня, и тут же на ходу сочинила трогательную историю о своей больной племяннице и попросила денег в долг. Разумеется, Джин тут же выложила ей всю сумму, естественно не надеясь на отдачу.
— Господи! — воскликнул Толли. — Значит, у нее на сегодня почти ничего нет. Потому что, как сказала мне Бетти, она еще покупала какие-то подарки для Джима, а также заплатила за уголь, который им привезли, когда Бетти была в больнице. Если у нее осталась хотя бы пара фунтов, то это в лучшем случае!
— И что ты собираешься делать?
— Видно, придется обратиться в полицию. Я не могу вот так потерять ее! — горячо воскликнул Толли.
— А почему она вот так исчезла, ничего не объяснив и не попрощавшись? Как ты думаешь?
— Я догадываюсь, мама, почему она так сделала.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.