Барбара Картленд - Любовь сильнее дьявола Страница 9
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Барбара Картленд
- Год выпуска: 2000
- ISBN: 5-237-05484-6
- Издательство: АСТ
- Страниц: 32
- Добавлено: 2018-07-27 07:32:48
Барбара Картленд - Любовь сильнее дьявола краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Любовь сильнее дьявола» бесплатно полную версию:Барбара Картленд - Любовь сильнее дьявола читать онлайн бесплатно
«Просто он слегка… переигрывал. Вот что мне не понравилось», – решила Хариза.
Спустившись к завтраку, она увидела, что отец читает только что полученное письмо.
– Доброе утро, моя дорогая, – перевел он взгляд на дочь. – Честно говоря, мне не совсем удобно уезжать из поместья сегодня.
У меня назначено несколько встреч, так что придется предупредить людей, чтобы они приезжали в Обитель. Или сновать туда-сюда между нею и нашим домом.
– Так пошлите маркизу записку, что дела не позволяют вам принять приглашение его светлости, – предложила Хариза.
Полковник улыбнулся.
– Именно так мне и хотелось бы поступить, но ты прекрасно понимаешь, мы не можем этого сделать, поскольку он полагается на меня и, конечно же, на тебя.
– Не желаю, чтобы он на меня полагался! – заявила Хариза.
Она взяла с буфета серебряную вазочку и села за стол.
– Теперь выслушайте меня, папенька.
Если маркиз скажет вам еще хоть слово насчет женитьбы на мне, объясните ему как можно учтивее, что обсуждение этого вопроса не может состояться раньше чем через несколько месяцев… Допустим, через полгода.
Полковник пристально посмотрел на нее.
– Ты хочешь сказать, что Жерве тебе не понравился?
– Не то чтобы не понравился, – задумчиво произнесла Хариза. – Просто он очень… странный и совсем не похож на Винсента или на дядю Джорджа.
Помолчав, она добавила:
– Мне кажется, вполне разумно будет попросить его подождать, пока он, как вы могли бы сказать, «не освоится».
Полковник рассмеялся.
– Понимаю, что ты имеешь в виду, и, вне всякого сомнения, ты права! Торопиться нет никакой необходимости, тем более тебе хорошо известно: когда речь заходит о твоем браке, единственное, чего я хочу, это чтобы ты была счастлива, по-настоящему счастлива с человеком, который достоин тебя.
Хариза улыбнулась.
– Благодарю вас, папенька. Вы всегда меня понимали. Я знаю, хотя он и Моуд, мама тоже посоветовала бы мне присмотреться к нему получше, прежде чем принять решение.
– Разумеется, – согласился полковник. – Предоставь все мне, дорогая. Могу только сказать, пока он делает все на французский манер, вместо того чтобы, как принято у нас, англичан, выждать время.
– «Выждать время»– это самое точное выражение.
С утра Хариза поехала вместе с отцом на ферму.
Когда они вернулись, на столе их ждал большой букет орхидей.
Хариза в изумлении уставилась на него.
Она не сразу заметила рядом с букетом записку, адресованную отцу.
– Конюх из Обители принес цветы и записку полчаса назад, мисс Хариза, – объяснил дворецкий.
– Я уже догадалась, откуда они взялись, – сказала девушка. – Пожалуйста, позаботьтесь, чтобы цветы поставили в воду.
– Слушаюсь, мисс Хариза.
Она устремилась к выходу, но дворецкий остановил ее.
– В букете открытка для вас, мисс.
Хариза взяла открытку и прочитала:
Самой прекрасной моей кузине с любовью от. Жерве.
Ошеломленно покачав головой, она протянула открытку отцу.
Полковник читал записку, адресованную ему.
– Жерве выражает надежду, что мы не забыли о его приглашении, и ждет нас сразу же после второго завтрака, – объявил он и, отложив записку, пробежал глазами открытку.
Лишь на какое-то мгновение он нахмурил брови.
Потом произнес негромко, чтобы не услышали слуги:
– Вот уж впрямь по-французски – опять он гонит лошадей!
Ироничный тон отца рассмешил Харизу.
Поднимаясь по лестнице, она подумала, что было бы ошибкой принимать Жерве слишком уж всерьез.
Он разыгрывал спектакль, причем весьма тонко и умно.
Однако они с отцом не должны позволить ввести себя в заблуждение.
В спальне ей пришла в голову еще одна мысль.
Не будь отец таким обеспеченным, Жерве не стал бы проявлять к нему подобную обходительность!
То же самое относилось и к ней.
Несомненно, в Париже у него не было недостатка в женщинах, и ему при желании не составило бы труда найти себе жену среди них.
Хотя, возможно, тогда он не был столь презентабельным, как теперь, подумала Хариза, и его ждал бы отказ.
Француженки очень практичны в таких вопросах.
С другой стороны, вряд ли в их числе были богатые наследницы, такие, как она, единственная дочь своего отца.
«Может, он и способен кому-то пустить пыль в глаза, но только не мне!»
Сменив дорожную одежду на изящное платье, Хариза спустилась вниз.
Отец уже ждал ее.
– Завтрак готов, – сказал он, – но не спеши. Я не имею ни малейшего желания ехать в Обитель раньше, чем мы решили.
– Я надеялась, что вы это скажете! – воскликнула Хариза.
Отец взял ее под руку, и они отправились в гостиную.
– Я так люблю вас, папенька! – с чувством сказала девушка. – И я очень рада, что вы не даете сбить себя с ног несмышленому жеребенку.
– Едва ли он несмышленый жеребенок, – ухмыльнулся отец. – Пожалуй, наоборот, слишком смышленый – или, выражаясь иначе, пробивной.
Хариза улыбнулась.
– Возможно, так говорить нехорошо, но я не могу избавиться от мысли, что ваши деньги притягивают его как магнит.
Мистер Темплтон кивнул.
– Я это понял вчера, когда Жерве сказал мне, что очень нуждается.
Хариза бросила на отца испуганный взгляд.
– Вы хотите сказать, что у него вообще нет денег?
– Очень немного, – ответил он. – Мэтьюз, кстати, предупреждал меня, когда я говорил с ним о смерти Винсента, что отец Жерве оставил после себя большие долги.
Мэтьюз был поверенным прежнего маркиза.
– Очевидно, – продолжал полковник, – старый маркиз оплатил эти долги и назначил Жерве содержание, как многим своим родственникам.
Он умолк.
Хариза ждала.
Потом, сообразив, что отец колеблется, выкладывать ли остальное, потребовала:
– Расскажите мне все!
– В общем, если верить Мэтьюзу, – промолвил полковник, – Жерве сорил деньгами и постоянно требовал у маркиза еще.
Джордж несколько раз напоминал ему, что он – не единственный член семьи, но по доброте сердечной обычно деньги давал.
– Неудивительно, что Жерве так торопился вступить в права наследника, – сказала Хариза. – Теперь у него будет столько денег, сколько не было за всю его жизнь.
– Но недостаточно, чтобы содержать дом и поместье в таком состоянии, в каком они находятся сейчас, – заметил полковник.
– Если только вы не будете помогать ему так же, как помогали его дядюшке.
– Я помогал Джорджу, потому что очень любил его. Но давать деньги молодому человеку, которого я впервые увидел только вчера и который к тому же имеет репутацию мота, – совсем иное дело.
– Я думаю, он это понимает и считает, что его единственное спасение в женитьбе на мне! – изрекла Хариза.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.